摘要
文章对从中外医学核心期刊选取的英文摘要进行了宏观的体裁结构和微观的语言特征的对比分析。研究表明,在宏观的结构方面中外作者都通晓国际上对学术性论文摘要的要求,符合国内外学术界关于论文摘要的体裁分析得出的图示结构大都相似的说法,但中刊作者省略引言语步的比较多。在微观的语言特征方面,中外刊作者的差异主要表现在:外刊作者在语言的运用上比较灵活、丰富,而且用第一人称代词"we"的频率比较高;中刊作者比外刊作者更多的使用主系表句型和被动语态。研究的结果表明,中刊作者应及时适应科技文体的变化,加强英语语言基本功的训练,这样,写出的英文摘要才能被国际期刊所接受。
This research conducted a contrastive analysis of the genre and language features of English abstracts from Medical core academic journals both at home and abroad.The results showed that in the aspect of genre,both Chinese and foreign writers followed the international renowned standards for writing research article abstract.But Chinese writers often omitted the introduction move.In the aspect of language features,foreign writers were more flexible in using tenses and pronouns,esp,the first person,plural form" we",while Chinese writers used passive voice and link verbs more often.The research suggests that the Chinese writer should be adapted to the change of language features of the technical style and strengthen the basis for using the English language.
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2013年第4期76-80,共5页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
基金
2010年教育部人文社会科学研究项目"基于平行语料库的中外学术期刊论文中英文摘要的语类分析研究(10YJA740074)"的阶段性成果之一
关键词
医学
论文摘要
体裁结构
语言特点
对比分析
Medical science
Research Article abstract
Genre
Language features
Contrastive Analysis