摘要
影视翻译研究近年来有了长足的进展。但在处于译界边缘的影视翻译中,很难涉及国语影片插曲的英译议题。当今中国在迈向经济强国的同时,文化软实力也在与日俱增。如何将优秀的国语影片金曲译出国门,让英语观众了解原汁原味的中国风,恰恰是本文所要探究的。
With the great development of translation studies in the past half century,Movie Translation has been progressing.It is a fact that Movie Translation Studies has been marginalized in the field of translation studies as a whole;fewer discussions concerning lyrics C-E translation have been made.This thesis aims to hit this issue and try to find ways in translation so that oversea audiences can grasp the original Chinese flavor.
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2013年第4期113-116,共4页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词
国语电影
金陵十三钗
秦淮景
插曲英译
“声画字”合一
Chinese Films
the Flowers of War
Qinhuai Scenery
translating lyrics in films
combination of"sound
picture and subtitle"