期刊文献+

国语电影插曲英译探究——以电影《金陵十三钗》插曲《秦淮景》为例 被引量:1

Translating Lyrics in Chinese Films into English
下载PDF
导出
摘要 影视翻译研究近年来有了长足的进展。但在处于译界边缘的影视翻译中,很难涉及国语影片插曲的英译议题。当今中国在迈向经济强国的同时,文化软实力也在与日俱增。如何将优秀的国语影片金曲译出国门,让英语观众了解原汁原味的中国风,恰恰是本文所要探究的。 With the great development of translation studies in the past half century,Movie Translation has been progressing.It is a fact that Movie Translation Studies has been marginalized in the field of translation studies as a whole;fewer discussions concerning lyrics C-E translation have been made.This thesis aims to hit this issue and try to find ways in translation so that oversea audiences can grasp the original Chinese flavor.
作者 宋歌
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年第4期113-116,共4页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词 国语电影 金陵十三钗 秦淮景 插曲英译 “声画字”合一 Chinese Films the Flowers of War Qinhuai Scenery translating lyrics in films combination of"sound picture and subtitle"
  • 相关文献

参考文献9

  • 1麻争旗.影视剧翻译方法谈[J].现代传播(中国传媒大学学报),2012,34(3):64-68. 被引量:45
  • 2麻争旗.影视剧脚本的翻译及审美特征[J].北京第二外国语学院学报,2003,25(2):39-48. 被引量:29
  • 3麻争旗.译制片的屏幕魅力——对译制艺术的再认识[J].中国广播电视学刊,2012(3):64-66. 被引量:9
  • 4麻争旗.影视翻译后方法[R].2012-12-10,上海外国语大学松江校区.
  • 5杨阳.电影字幕翻译评述[J].西南交通大学学报,2006,(8):33-35.
  • 6张蓓.论影片中字幕翻译的特点和语域体现[J].艺术广角,2011,(3):43-47.
  • 7冯庆华.计算机辅助下的文本分析[R].2012-10-30,上海外国语大学虹口校区.
  • 8Peter Newmark. A Text Book of Translation [ M ]. Shang- hai :Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 9金陵十三钗[EB/OL].http://baike.baidu.corn/view/1857725.htm.2012-03-04.

二级参考文献7

共引文献77

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部