期刊文献+

从夏尔·巴特的翻译规则看钱歌川译作的语序翻译——以《月落乌啼霜满天》为例

下载PDF
导出
摘要 文章以夏尔·巴特关于翻译中语序处理的十二项规则为立足点,对钱歌川译作《月落乌啼霜满天》中的语系转换问题作较详尽的剖析,以期对钱氏的翻译思想研究提供参考与借鉴。
机构地区 河池学院外语系
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年第4期120-122,共3页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
基金 广西省教育厅资助项目(201204LX414)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献9

  • 1易明华.汉英互译的视点转换[J].中国科技翻译,2006,19(1):1-4. 被引量:8
  • 2邵卫平.高校英语教学中的含蓄否定句[J].内蒙古电大学刊,2006(8):92-93. 被引量:1
  • 3包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340.
  • 4陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002..
  • 5连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2002:108.
  • 6毛荣贵.新世纪大学英汉翻译教程[M].上海:上海交通大学出版社.2004:105-118.
  • 7John Sinclair,Patrick Hanks,Rosamund Moon.COLLINS COBILD English Language Dictionary[]..1992
  • 8Benjamin Franklin.The Autobiography Of Benjamin Franlelin[]..1965
  • 9李冬玉.从英汉思维差异谈高职英语教学[J].辽宁高职学报,2004,6(1):148-150. 被引量:3

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部