期刊文献+

非限定性动词在医古文复句英译中的应用

Application of Non-finite Verbs in the English Translation of Chinese Complex Sentences in Ancient Medical Literature
原文传递
导出
摘要 以《素问》文树德译本和《伤寒论》罗希文译本当中的例句为例,通过分析非限定动词在所选复句英译中的具体应用,旨在探讨医古文复句英译翻译实践中运用非限定动词的具体处理手段。 An Annotated Translation of Huang Di's Inner Classic by Paul Unschuld and Treatise on Febrile Caused by Cold (Shang Han Lun) by Luo Xiwen were chosen in this article. By analyzing the application of non-finite verbs in the translation of the chosen complex sentences, the paper aimed to explore the practical means of applying non-finite verbs in the English translation of complex sentences in ancient medical literature.
出处 《按摩与康复医学》 2013年第5期13-15,共3页 Chinese Manipulation and Rehabilitation Medicine
关键词 非限定性动词 医古文 复句 英译 non-finite verbs ancient medical literature complex sentence English translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Homby AS. Oxford Advanced Learner' s English-Chinese Diction- ary[M].Oxford University Press,2009.
  • 2段英帅.医学及中医英语中非限定动词结构的翻译应用研究[D]上海中医药大学,2011.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部