摘要
法国20世纪著名女作家弗朗索瓦兹·萨冈,18岁出版代表作《你好,忧伤》,成为20世纪文学中青春符号的典型代表。虽然萨冈一生写作不辍,但她却一直被认为是一个“文化事件”或“出版现象”。“萨冈现象”作为法圈20世纪文坛的特殊范例,其产生和发展都体现了深层的历史、社会和文化背景因素。1987年《你好,忧伤》被译为汉语在大陆地区出版,标志着萨冈作品译介活动的开始。2004年萨冈逝世后,中国再次掀起了“萨冈热”和萨冈作品翻译的高潮,仅2011年即有8部萨冈作品被译成中文。萨冈成为继杜拉斯之后,又一位在中国读者中产生重要影响的法国女作家。“萨冈现象”中国化的过程中呈现出的特点已超出翻译研究范畴,成为值得深思的文化问题。
出处
《东方翻译》
2013年第4期61-65,75,共6页
East Journal of Translation