期刊文献+

弗朗索瓦兹·萨冈在中国的翻译与"萨冈现象"的中国化

原文传递
导出
摘要 法国20世纪著名女作家弗朗索瓦兹·萨冈,18岁出版代表作《你好,忧伤》,成为20世纪文学中青春符号的典型代表。虽然萨冈一生写作不辍,但她却一直被认为是一个“文化事件”或“出版现象”。“萨冈现象”作为法圈20世纪文坛的特殊范例,其产生和发展都体现了深层的历史、社会和文化背景因素。1987年《你好,忧伤》被译为汉语在大陆地区出版,标志着萨冈作品译介活动的开始。2004年萨冈逝世后,中国再次掀起了“萨冈热”和萨冈作品翻译的高潮,仅2011年即有8部萨冈作品被译成中文。萨冈成为继杜拉斯之后,又一位在中国读者中产生重要影响的法国女作家。“萨冈现象”中国化的过程中呈现出的特点已超出翻译研究范畴,成为值得深思的文化问题。
作者 段慧敏
出处 《东方翻译》 2013年第4期61-65,75,共6页 East Journal of Translation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部