期刊文献+

文本类型理论视域下的中文旅游文本英译 被引量:5

On Translation of Chinese Tourism Texts in English Based onText Typology Theory
下载PDF
导出
摘要 德国学者凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)与英国学者彼得·纽马克(Peter Newmark)的文本类型理论,强调具体文本具体分析,即根据文本类型采取相对应的翻译策略。旅游在本质上属于文化产业,旅游文本的最重要的两项功能是信息性和诱导性。信息性是前提,诱导性是最终目的。旅游文本的翻译应以读者为中心,确保交际的成功。 The text typology theory is advocated by German scholar Katharina Reiss and British scholar Peter New-mark. It puts great emphasis on the adoption of the translation strategies according to concrete textual functions. Tourism belongs to culture industry, and the most important functions of tourism texts are informative function and vocative function. Informative function is the premise, and vocative function is final goal. The translation of tourism texts should lay the reader in the central position to ensure the success of communication.
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2013年第5期130-133,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 文本类型理论 旅游资料英译 翻译策略 Text typology theory tourism texts translation translating strategies
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献19

共引文献22

同被引文献28

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部