期刊文献+

结构转换在俄汉英汉翻译中的应用

The Study on Application of Structural Transfer in the Russian-Chinese and English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 基于俄汉、英汉语言间在其形式、意义、习惯、句法、修辞等多方面表达的不同,译者在将俄、英语翻译成汉语时,应遵循"信,达"的标准,根据目标语的语言习惯,对原文的结构进行调整,使译文通顺,流畅。本文作者研究了结构转换这一常用翻译技巧在俄译汉、英译汉中的应用。 Based on the distinction of the form, meaning, collocation, syntax and figure of speech between Russian and Chinese as well as English and Chinese language, the translator should follow the criterion of faithfulness and coherence in the translation from Russian and English according to the language habits of the target language to Chinese, and adjust the structure of the original language to make the version smooth and fluent. In this paper, the au- thor studies the application of the structural transfer in the translation from Russian and English to Chinese.
作者 张丽艳
机构地区 忻州师范学院
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2013年第5期163-165,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 结构转换 翻译 应用研究 structural transfer translation the study of application
  • 相关文献

参考文献3

  • 1蔡毅等.俄译汉教程(上册)[M].北京:外语教学与研究出版社,2005:175-180.
  • 2冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001..
  • 3冯伟年.最新简明英语翻译教程[M].西安:世界图书出版公司,2001.

共引文献58

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部