期刊文献+

元素本族词考 被引量:3

原文传递
导出
摘要 近代科学的传人为我们带来大量的科学译著,也引进了一系列的用于各门学科的专科词语,亦称“术语”。据现有史料,西方近代化学知识的传人当以1855年英国医师合信编译的《博物新编》为最早,随之涌现出《格物入门·化学人门》(1868)、《化学初阶》(1870)、《化学鉴原》(1871)、《化学指南》(1873)、《格致启蒙·化学启蒙》(1879)、《西学启蒙·化学启蒙》(1886)、《化学新编》(1896)等一批化学译著,我国的化学词汇系统也因此逐渐形成,并成为汉语词汇系统中不可或缺的组成部分。元素词是化学词汇的核心,因此也自然而然地成为汉语词汇研究的对象。近代化学译著中每个元素词在丰富化学词汇系统的同时,势必有其存在的必然需要和理由,它们在体现汉语词汇一般规律的同时,又呈现出其特殊性。
作者 李丽
出处 《汉字文化》 2013年第4期24-27,共4页 Sinogram Culture
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目(12YJC740046)成果之一
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王宝瑄.元素名称考源[J].中国科技术语,2007,9(4):55-58. 被引量:3
  • 2(英)韦而司著,(英)傅兰雅、徐寿译,《化学鉴原》,上海:江南制造局,1871.
  • 3(英)罗斯古著,(美)林乐知、郑昌桢译《格致启蒙·化学启蒙》,上海:江南制造局,1879.
  • 4(美)丁韪良《格物入门·化学人门》,北京:京师同文馆,1868.
  • 5(英)罗斯古著,(英)艾约瑟译,《西学启蒙·化学启蒙》,上海:广学会,1886.
  • 6(英)韦而司著,(美)嘉约翰、何了然译,《化学初阶》,广州博济医局,1870.
  • 7(法)马拉古蒂著,(法)毕利干译,《化学指南》,北京:京师同文馆,1873.

共引文献2

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部