期刊文献+

口译质量评估研究对口译教学的启示

下载PDF
导出
摘要 口译员和口译使用者是口译活动中的核心因素,因此他们对于口译的期待和评价是口译质量评估主要的研究方向。本文回顾总结了二十世纪八十年代以来中西方口译质量评估研究成果,本着口译教学应与口译研究、口译实践相结合的理念,结合口译教学现状,针对质量评估研究所得出的结论,提出了一系列口译教学建议,旨在使口译教学尽快与市场挂钩,满足市场对合格口译人才的需求。
作者 王昱
出处 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2013年第3期138-140,共3页 Journal of Changsha Railway University
  • 相关文献

参考文献16

  • 1Btihler H. Linguistic ( semantic ) and extra- linguistic ( pragmat- ic) criteria for the evaluation of conference inter - pretation and inter- preters[ J ]. Muhilingua, 1986.
  • 2Kurz I. Conference Interpreting - User Expectations, Coming of Age. Proceedings of the 30th Annual Conference of the American Transla- tors Association[ J]. Newsletter, 1989.
  • 3Meak L. Interpr6tation simuhanee et congres m6dical : attentes et com- mentaires[J]. The Interpreters' Newsletter, 1990.
  • 4Ng B C. End Users' Subjective Reaction to the Performance of Student Interpreters[ J ]. The Interpreters' Newsletter, 1992.
  • 5Man-one S. Quality : A Shared Objective[ J]. The Interpreters' Ne- wsletter, 1993.
  • 6Kopczynski A. Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems[ J]. Translation Studies, 1994.
  • 7Moser P. Simultanes : Anforderungen und Erw- artungen der Bemutzer[ A]. Endbericht im Auftrag yon AIIC ,Vienna, SRZ Stadt und Regional forschung, 1995.
  • 8Andres D und Notizen[ J]. Empirische Unter suehung mentaler, 2000.
  • 9Vuorikoski S. A Communication-Oriented Analysis of Quality[J]. Translation : Theory and Practice, 1991.
  • 10Collados Ais, angela. Quality Assessment in Simultaneous Interpre- ting: The Importance of Nonverbal Communication [ A ]. In Pg chhaeker and Shlesinger (eds.). The Interpreting Studies Reader [ C ]. London and New York: Roufledge, 2002.

二级参考文献46

  • 1刘和平.科技口译与质量评估[J].上海科技翻译,2002(1):33-37. 被引量:44
  • 2冯建中.论口译测试的规范化[J].外语研究,2005,22(1):54-58. 被引量:42
  • 3王东志,王立弟.口译的质量与控制[J].中国翻译,2007,28(4):54-57. 被引量:15
  • 4蔡小红.口译评估[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
  • 5[1][2]Mary Phelan,The Interpreter's Resources,Multilingual Matters Ltd,2001:2.
  • 6[3]孙艺风,仲伟合编译.翻译研究关键词[M].外语教学与研究出版社.2004:75.
  • 7[4][5]Franz P(o)chhacker,Introducing Interpreting Studies,Routledge,2004:14-15.
  • 8Btihler, H. Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference inter pretation and interpreters [ J ]. Multilingua, 1986, ( 5 ) : 231 235.
  • 9Gerver, D. The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous conference interpreters [ C ] // F. Ptichhacker & G. Shlesinger. The Interpreting Studies Reader. London and New York: Routledge, 1969/ 2002 : 52 66.
  • 10Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [ M ]. Amserdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.

共引文献189

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部