摘要
伴随着全球化趋势的不断蔓延,中国市场需要大批高素质的口译人才。目前各高校的商务英语专业对口译教学给予很大重视,其中商务英语口译在课堂教学中的比重也开始加大。除了侧重语言文化知识的传授和心理素质的培养外,也应当在课堂上将口译应对策略和翻译技巧作为训练重点。本文着眼教学的各个环节——课前营造气氛、课堂技巧训练、课后自学强化和课业表现评估,对高校如何通过教学培养商务英语口译应对能力进行分析阐述,并强调了培养口译应对能力的重要性。
With the continuous spread of globalization, China's market needs a large number of high-quality business English interpreters. At present, colleges give great attention to the teaching of Business English and the proportion of business English interpreting is increased in teaching. In addition to focusing on the teaching of language and cultural knowledge and psychological quality of training, coping strategies and translation skills will be considered as a training focus in class. This article focuses on four stages of teaching-Create interpreting atmosphere before class, Inclass skill training, After-class practice and Performance evaluation, analyzes and elaborates how colleges and universities promote and develop interpreting coping ability of Business English through training, emphasizing the importance of developing interpreting coping ability.
出处
《科技视界》
2013年第24期171-171,207,共2页
Science & Technology Vision
关键词
高校
商务英语口译
应对能力
College and university
Business English interpreting
Coping strategy