期刊文献+

浅析法律英语翻译中语义表述障碍的成因

下载PDF
导出
摘要 法律英语作为一门精英型语言,其立意具有精确性和严谨性,由于大量语义障碍的存在,导致法律英语翻译进程相对缓慢,质量也不甚高,在全球化的今天如何提高法律英语的翻译水平成为我国急需解决的问题,文章通过对在法律英语翻译过程中出现的语义障碍及其成因进行探究,为译者更好的展开工作提供借鉴。
作者 吴建辉
机构地区 西南政法大学
出处 《青年与社会(下)》 2013年第8期268-268,共1页 Youth and Society
  • 相关文献

参考文献5

  • 1宋雷;张绍全.英汉对比法律语言学[M]北京:北京大学出版社,2010.
  • 2刘宓庆.新编当代翻译理论[M]北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 3朱永生.英汉语篇衔接手段对比研究[M]上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 4熊德米.英汉现行法律英语语言对比与翻译研究[M]长沙:湖南人民出版社,2011.
  • 5陈忠诚.法窗译话[M]北京:中国对外翻译出版公司,1992.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部