期刊文献+

“参数理论”视角下的宋词专有名词之英译——以《临江仙》为例 被引量:1

On English Translation of the Proper Name in “Ci” Poetry from the Perspective of Parameter Theory——A Case Study of Linjiangxian
下载PDF
导出
摘要 宋词专有名词蕴含显性专有名词和隐性专有名词两大类。从参数理论视角阐释宋词《临江仙》隐性专有名词"彩云""人"的内涵意义,同时辨析显性专有名词"蘋"的实名为"小蘋"还是"蘋";关照参数理论,探索《临江仙》显性专有名词和隐性专有名词之英译,为宋词英译实践拓展出"隐性专有名词显化"的翻译策略。 The proper names in "ci" poetry may include the overt proper name and the covert one. This paper tends to interpret the connotations of the covert proper names "eai yun" and "ten" and discriminate the given name ("Xiaopin" or "Pin") of the overt "Pin" in the ei poem Linjiangxian in light of parameter theory, which may shed light on English translation of its proper names and create the "translating the covert proper name into the overt one" strategy for rendering "ci"poetry into English
作者 杨贵章
机构地区 广东金融学院
出处 《金华职业技术学院学报》 2013年第4期84-88,共5页 Journal of Jinhua Polytechnic
基金 广东金融学院校级课题"语篇语言学视角下的宋词英译研究"(12XJ02-09) 广东金融学院校级网络课程项目"商务英语翻译"(WL2012A33)
关键词 参数理论 宋词 《临江仙》 专有名词 英译 parameter theory, "ci"poetry, Linjiangxian, proper name, English translation
  • 相关文献

参考文献6

共引文献53

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部