期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
朱生豪对莎士比亚作品翻译的贡献
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
苦难是文学的影子,苦难压不倒文学,反而会成为文学的营养,很多文学巨匠的成就与其生活的苦难密不可分。在抗战期间,在中华民族最苦难的日子里。一位翻译家在极端困难条件下,以过人的毅力与执著,翻译出了32个莎士比亚戏剧作品[1]278。他是天才的翻译家,他被中国翻译家协会尊为"译界楷模",他一生淡泊名利四处漂泊,他是将莎士比亚作品引入中国当之无愧的第一人,
作者
刘艳
机构地区
上海工商外国语职业学院
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2013年第8期53-54,共2页
Lantai World
关键词
作品翻译
莎士比亚
朱生豪
翻译家
抗战期间
中华民族
戏剧作品
淡泊名利
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
3
共引文献
54
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
蓝仁哲.
莎剧的翻译:从散文体到诗体译本——兼评方平主编《新莎士比亚全集》[J]
.中国翻译,2003,24(3):40-44.
被引量:29
2
李伟民.
爱国主义与文化传播的使命意识——杰出翻译家朱生豪翻译莎士比亚戏剧探微[J]
.湖南师范大学社会科学学报,2008,37(2):131-134.
被引量:19
3
李伟民.
论朱生豪的诗词创作与翻译莎士比亚戏剧之关系[J]
.华南农业大学学报(社会科学版),2009,8(1):91-96.
被引量:17
二级参考文献
15
1
贺祥麟.
大量翻译外国诗剧为中文新诗应当缓行论[J]
.南方文坛,2001(6):47-48.
被引量:2
2
方平.
莎士比亚诗剧全集的召唤[J]
.中国翻译,1989(6):14-16.
被引量:6
3
贺祥麟.
赞赏、质疑和希望——评朱译莎剧的若干剧本[J]
.外国文学,1981(7):85-91.
被引量:10
4
李伟民.
才子佳人 柴米夫妻——杰出翻译家、诗人朱生豪和宋清如的爱情[J]
.职业技术,2003,0(4):26-27.
被引量:7
5
杨全红.
朱生豪译莎动力谈[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):108-112.
被引量:20
6
莎士比亚.《亨利六世》(上篇)见方平《新莎士比亚全集》(八),河北教育出版社,2000年,第18页.
7
莎士比亚.《威尼斯商人》,方平译,见方平《新莎士比亚全集》(二),河北教育出版社,2000年,第282页.
8
莎士比亚.《哈姆莱特》,方平译,见方平主编《新莎士比亚全集》(四),河北教育出版社,2000年,第305—308页.
9
方平.《新莎士比亚全集·后记》(十二),河北教育出版社,2000年,第506,513,512,507-508,508页.
10
方平.《新莎士比亚全集·前言》(四),河北教育出版社,2000年,第199,208页.
共引文献
54
1
王晓林,曾艳兵.
汉译《神曲》多文体辨析与世界文学经典化[J]
.中外文化与文论,2021(2):244-256.
被引量:1
2
王青.
论曹禺的莎剧翻译艺术[J]
.长城,2009(4):53-54.
被引量:1
3
张毅.
论《哈姆雷特》小说的叙事结构及艺术特点[J]
.芒种,2012(8):69-70.
4
刘金龙.
形似·神似·翻译——中西译论中形神辩证观新解[J]
.民族翻译,2009(3):36-40.
被引量:1
5
兰莉,王静.
翻译诗学与文学经典的复译——以莎士比亚戏剧翻译为例[J]
.长春理工大学学报(自然科学版),2010,33(12):58-60.
被引量:4
6
杨惠莹.
莎士比亚作品文体风格翻译的比较研究[J]
.法制与社会,2008(4).
7
蓝仁哲.
莎剧汉译的形式追求——探讨莎剧素体诗的移植[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):103-107.
被引量:9
8
李伟民.
艰难的进展与希望——近年来中国莎士比亚研究述评[J]
.四川外语学院学报,2006,22(1):28-33.
被引量:17
9
吴慧坚.
文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[J]
.广东教育学院学报,2009,29(1):91-94.
被引量:3
10
张乐金.
朱生豪保持原作神韵的翻译原则探析[J]
.科技创新导报,2009,6(18):243-244.
同被引文献
6
1
杨全红.
朱生豪译莎动力谈[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):108-112.
被引量:20
2
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:326
3
方仪力.
直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨[J]
.上海翻译,2012(3):16-20.
被引量:42
4
陈江宏.
朱生豪及其莎士比亚戏剧作品翻译之缘[J]
.兰台世界(上旬),2014(10):129-130.
被引量:2
5
严少车.
勒菲弗尔操纵理论对《威尼斯商人》方平译本的操纵[J]
.钦州学院学报,2016,31(8):27-30.
被引量:3
6
崔娟,刘军显.
论个体意识形态对翻译策略的决定作用——以严译《天演论》为例[J]
.外语研究,2016,33(6):81-85.
被引量:8
引证文献
1
1
覃小明.
意识形态对朱生豪翻译策略的影响——以朱的《威尼斯商人》手稿为例[J]
.海外英语,2017(14):141-142.
1
托木·瓦韧·泰波.
达斡尔族当代作家的创作[J]
.民族文学,1990(6):94-96.
2
无.
草婴养生'三坚持'[J]
.健康必读,2010(4):34-34.
3
一批华文作家亦文亦商[J]
.海内与海外,1995,0(Z1):93-93.
被引量:1
4
程朝翔.
战争对于莎士比亚的利用:一个文学为社会所用的个案[J]
.外国文学研究,2005,27(2):46-53.
被引量:3
5
吴志菲.
文洁若:破译“天书”的女翻译家[J]
.恋爱.婚姻.家庭(养生),2014,0(8):8-9.
6
吴志菲.
文洁若:破译“天书”的女翻译家[J]
.老年人,2013(8):18-19.
被引量:2
7
秦敏.
《呼啸山庄》与《金锁记》情感世界比较[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2006(11):76-77.
8
第二届“中坤国际诗歌奖”揭晓北岛获得迟到的荣誉[J]
.中外诗歌研究,2009(3):41-42.
9
曹树钧.
论译界楷模朱生豪在中国及世界的深远影响[J]
.山东外语教学,2013,34(4):7-12.
被引量:6
10
黄建先.
杨宪益《长恨歌》中翻译美感浅议[J]
.短篇小说(原创版),2014,0(02X):111-112.
被引量:1
兰台世界(上旬)
2013年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部