摘要
口译笔记是有效口译活动的关键,它是为了弥补译员短期记忆能力的不足,帮助译员利用笔记来加深对源语信息要点和逻辑结构的提取。口译笔记技能和任何其它技能一样,要遵循技能习得的一般规律。我们可以把口译笔记技能看作是程序性知识,它是经过大量的陈述性知识的积累和练习,最终变为一种熟练的技能。在口译教学中,教师应根据口译笔记的认知特点和作用,注重对学生进行口译笔记的策略训练。
Note-taking is an essential part of interpretation, which is used to make up for the inefficiency of an interpreter' s short-term memory and helps the interpreter to retrieve the main point and logical structure of the information from the source language. Just like other skills, the acquisition of note-taking skill must follow the general rule for skill acquisition. According to the cognitive psychology, the note-taking skill is a kind of procedural knowledge derived from accumulation and practice of declarative knowledge. Therefore, in the interpretation teaching, teachers should focus on the stratezic traininz for note-taking.
出处
《长春大学学报》
2013年第8期1029-1031,共3页
Journal of Changchun University
基金
辽宁省社会科学规划基金项目(L11DYY034)
关键词
口译笔记
记忆
技能
策略
note-taking in interpretation
memory
skill
strategy