期刊文献+

从图式理论看汉语四字格的英译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 作为汉语中独有的语言结构,四字格是汉语最突出的特征之一。它文字简洁、结构对称、音调和谐,极富表现力,也十分符合人们的表达习惯。由于英语中没有类似的表达方式,汉语四字格特别是汉语成语的英译给译者带来了一些困难。文以图式理论为指导,对译者翻译的心理过程进行分析,提出使用释义法、整合法等对汉语四字格进行翻译。
作者 苏琦
出处 《艺术科技》 2013年第4期134-135,共2页 Art Science and Technology
  • 相关文献

参考文献4

  • 1吴建民,施燕华.我与世博有缘[M].上海:上海文艺出版社,2009.
  • 2中国成语大辞典编写组.中国成语大辞典[M].上海:上海辞书出版社,2001.
  • 3张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 4张维友.图式知识与阅读理解[J].外语界,1995(2):5-8. 被引量:210

共引文献224

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部