期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林语堂与词典的不解之缘
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从林语堂看词典、用词典和编词典三个方面解读林语堂在词典学的思想和遗产及其在中国词典编纂史中的历史意义。
作者
李平
机构地区
南京信息工程大学语言文化学院
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2013年第9期55-56,共2页
Lantai World
基金
国家自然科学基金项目"基于N-gram的多语言共存文本复制取证研究"
课题号:61173142
国家社科基金项目"林语堂创作与翻译的互文关系研究"
关键词
林语堂
词典
创作
翻译
分类号
K825.5 [历史地理—历史学]
H061 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
14
共引文献
8
同被引文献
11
引证文献
3
二级引证文献
3
参考文献
14
1
Wallace, DeWitt. Lin Yutang: A Memorial(booklet)[M].The Reader's Dest, 1976(28).
2
林语掌.我所得益的一部英文字典.大荒集(再版).生活书店,1937.
3
林语堂.八十自叙.东北师范大学出版社,1994.
4
林语堂.生活的艺术[M].外语教学与研究出版社,1998.
5
林语堂.劝文豪歌.语丝,1925-6-15(51).
6
林语堂.语言学论丛[M].上海:上海开明书店,1933.
7
姚小平.《汉英词典》的过去、现在和未来.中华读书报,2010-2-3.
8
舒启全.
评林氏《当代汉英词典》[J]
.外语与外语教学,1998(6):52-54.
被引量:1
9
丰逢奉.
林语堂的词典“应用”论[J]
.辞书研究,1996(6):135-143.
被引量:6
10
张陈守荆.《林语堂当代汉英词典》-半世纪的酝酿[C].陈煜斓,走近幽默大师.中国社会科学出版社2008.
共引文献
8
1
郑石磊,何红梅,肖瑜.
《现代汉语详解字典》评介[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2011,33(S1):127-128.
2
马志伟,金欣欣.
《应用汉语词典》的新意和不足[J]
.辞书研究,2002(4):75-83.
3
金欣欣.
评《汉语普通话正音字典》[J]
.辞书研究,2001(1):91-98.
4
马启俊.
词典批评和词典的客观性[J]
.辞书研究,2009(5):62-64.
被引量:1
5
李鑫.
“感性”与“理性”——浅谈中西饮食文化差异[J]
.全国商情,2010(5):110-112.
被引量:9
6
申小龙.
语法差异的中西文化视角[J]
.北方论丛,2011(2):45-50.
被引量:15
7
金欣欣.
《新华字典》初版与修订版的比较[J]
.淮南师范学院学报,2002,4(1):67-70.
被引量:1
8
龔海燕.
翟理斯《語學舉隅》初探[J]
.历史文献研究,2015(1):196-202.
同被引文献
11
1
中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第5版)[M].商务印书馆,2010.
2
林语堂.语言学论丛[M].东北师范大学出版社,1994.
3
吴梅.
林语堂的翻译观及其实践——浅析《幽梦影》中的增译、漏译和改译[J]
.中山大学研究生学刊(社会科学版),2008,29(3):124-128.
被引量:4
4
魏瑾,汪小英.
中诗英译中的意境传达和音律再现——以《葬花吟》两种英译为例[J]
.牡丹江大学学报,2007,16(7):40-42.
被引量:3
5
冯智强.
语言哲学视阈下林语堂翻译思想的多维解读[J]
.天津外国语学院学报,2009,16(4):31-35.
被引量:7
6
王向华.
中国古典诗词美之重现——林语堂翻译思想探析[J]
.潍坊学院学报,2010,10(1):54-56.
被引量:2
7
程郁,周莉莉.
从《浮生六记》译文看林语堂翻译的美学思想[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2011,11(5):160-161.
被引量:3
8
张志毅.
辞书强国——辞书人任重道远的追求[J]
.辞书研究,2012(1):1-9.
被引量:29
9
黄宁夏.
林语堂诗学观与诗词翻译策略[J]
.西安外国语大学学报,2012,20(2):118-121.
被引量:13
10
熊萍萍.
林语堂翻译思想与实践解读[J]
.兰台世界(上旬),2012(11):30-31.
被引量:2
引证文献
3
1
李海斌.
林语堂先生的词典学思想探究[J]
.兰台世界(上旬),2015(1):47-48.
2
丰海利,高秀平.
从《红楼梦》中《葬花吟》的翻译解读林语堂的翻译风格[J]
.兰台世界(上旬),2015(5):83-84.
被引量:1
3
曾尔奇.
关于林语堂翻译生涯转变的考证[J]
.兰台世界(上旬),2015(7):70-71.
被引量:2
二级引证文献
3
1
胡晴.
2015年《红楼梦》研究期刊类述评[J]
.红楼梦学刊,2016(1):27-50.
2
陈智淦.
林语堂汉译活动研究:缺失根源与前景展望[J]
.北京第二外国语学院学报,2018,40(1):46-64.
被引量:4
3
陈智淦.
林语堂早期(1914~1928)汉译活动研究--以期刊译文为中心[J]
.闽台文化研究,2020(1):93-102.
1
王莹.
辩证地分析翻译可以给遗产遗迹带来的影响[J]
.科技致富向导,2015,0(2):324-326.
2
董祖祺.
数词与惯用语[J]
.德语人文研究,1996(1):55-56.
3
祖利军.
偏离与翻译[J]
.华北电力大学学报(社会科学版),2007(2):107-112.
被引量:13
4
陈亚仿,刘淑梅.
英汉习语折射出的中西文化差异概述[J]
.海外英语,2016(6):142-143.
被引量:2
5
薛慧.
索绪尔“语言”和“言语”的理论与对外汉语词汇教学[J]
.语文学刊(基础教育版),2010(9):13-14.
6
姚小平.
一位语言学者的求索和遗产——《许国璋文集》读后记[J]
.外语教学与研究,1999,31(4):54-60.
被引量:3
7
古典.
希腊的遗产[J]
.新东方英语,2005(3):34-39.
8
王艾录.
琐说汉字的文化内涵[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2014,34(3):41-47.
9
朱耕.
论译者的翻译策略——《红楼梦》的两英译本文化信息翻译对比[J]
.重庆工学院学报(社会科学版),2009,23(3):142-144.
被引量:8
10
蒋礼鸿.
一点看法[J]
.辞书研究,1983(2):55-55.
兰台世界(上旬)
2013年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部