期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析庞德的翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文主要以中国古典诗为铺垫来浅谈庞德的翻译,尤其以《华夏集》为评判窗口。在庞德的译文里,涓涓细流的中国古典诗艺汇成一股强有力的中国文化源流不断涌现在庞德的笔下。因此,庞德的翻译充满了浓郁的中国意味。以翟里斯译介为媒,以翻译中国古典诗为标志,庞德在"创新型翻译"的过程中汲取灵感,使得自己的翻译贴上了"意象"的标签。
作者
马会英
机构地区
河北大学研究生学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2013年第9期19-20,共2页
English Square
关键词
中国古典诗
《华夏集》
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
5
共引文献
5
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
Nadel;Ira B.Ezra Pound[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2001.
2
常耀信.美国文学简史[M]{H}天津:南开大学出版社,2008.
3
蒋洪新.英诗新方向[M]{H}长沙:湖南教育出版社,2001.
4
王贵明.
中国古典诗歌美学与庞德现代主义诗学[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2004,6(6):86-90.
被引量:6
5
吴起尧.庞德与中国文化[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2006.
二级参考文献
9
1
[1]Parini, Jay. The Columbia History of American Poetry, New York: Columbia University Press, 1993. p.295.
2
[2]Eliot, T.S., ed. Literary Essays of Ezra Pound, New York: New Directions, 1968, p. xi.
3
[3]MacLeish, Archibald. The New York Times Book Review 2 January 1983: 31.
4
[4]Fletcher, John. "The Orient and Contemporary Poetry," The Asian Legacy and American Life, ed. Arther E. Christy,New York: John Day, 1945, p. 153
5
[5]Xie, Ming. Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry, New York: Garland Publishing Inco., 1999,p.5.
6
[7]Pound, Ezra. "Vorticism," Fortnightly Review, cii(1914), p.469.
7
[15]Baym, Nina. The Norton Anthology of American Literature, 3rd ed. Vol. 2, New York:W.W. Norton Company, Inc.,1989,p.1206.
8
[18]Pound, Ezra. Ezra Pound: Translations, New York: New Directions Publishing Co., 1963.P221.
9
[21]Rexroth, Kenneth. With Eye and Ear, 1956, p.146.
共引文献
5
1
张进军.
汉字、汉诗对庞德的影响——试译In a Station of the Metro[J]
.西安文理学院学报(社会科学版),2006,9(3):24-26.
2
傅建安,朱序华.
新时期美国诗人庞德在中国的译介与研究综述[J]
.湖南城市学院学报,2008,29(2):91-95.
3
谷秀春.
陌生化与文学翻译[J]
.科技信息,2011(23).
被引量:1
4
施文佳,王成军.
从庞德的诗歌中看庞德的中国文化情结[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2019,0(7):148-149.
被引量:1
5
蔡正伍,杜磊.
汉诗对偶英译的审美经验与美国诗学进程——以庞德与斯奈德译文为中心[J]
.语言与文化论坛,2022(2):111-124.
1
张建秀.
《三字经》翻译策略选择的跨文化视角研究——以汉学家翟里斯的英译本为例[J]
.湖北第二师范学院学报,2013,30(6):123-125.
被引量:5
2
杜雯雯.
《庄子》英译对比分析[J]
.校园英语,2015,0(28):229-229.
3
晏开维.
浅谈翟里斯对《聊斋志异》典故的翻译[J]
.商业文化(学术版),2009(4):167-167.
被引量:1
4
水上静夫,凉水.
汉字文化源流探索[J]
.日本研究,2000(3).
5
廖志强.
父子连心[J]
.初中生(三年级版),2004(12M):26-27.
6
王洋,王保令.
翻译生态学视角看英译《三字经》——以翟里斯英译本为例[J]
.校园英语,2015,0(13):227-228.
7
王心章.
“涓涓”不能形容“春雨”[J]
.咬文嚼字,2003,0(9):16-16.
8
曾婳颖.
从多元系统论解析翟里斯《陈云栖》英译本的情节删减[J]
.新校园(阅读版),2016,0(10):191-192.
9
尹志强.
“尹”字文化源流及其他[J]
.安徽文学(下半月),2009(6):340-341.
10
王可,贾若男.
父爱无言[J]
.山西教育(教学版),2005(3):44-44.
英语广场(学术研究)
2013年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部