期刊文献+

语境与翻译研究——以翻译标准与翻译策略为例

Context and Translation Study—Based on Translation Criterion and Strategies
下载PDF
导出
摘要 语言的使用离不开语境,以语言为对象的翻译工作自然也离不开语境。作为不同语言间信息交流的手段,翻译与语境有着密切的联系。通过系统地分析基本的翻译标准,包括严复的"信、达、雅"和普遍公认的"忠实与通顺",并且以翻译标准和翻译策略为例,探讨语境与翻译研究的相关问题。 The use of language can be without the context, so is translation that has the language as the tool. Translation, as the means to communication between different languages and crosscultural eommunieation, is closely connected with context. The paper has systematically studied the basic translation criterions, including Yah Fu's faithfulness, expressiveness and elegance to the basic standard, faithfulness and smoothness, and studied some relevant issues of context and translation with translation criterion and transition strategies as the example.
出处 《郧阳师范高等专科学校学报》 2013年第4期58-61,共4页 Journal of Yunyang Teachers College
关键词 语境 翻译 标准 策略 context translation criterion strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献15

  • 1钱兆明.二十世纪英美短篇小说选[M].北京:外语教学与研究出版社.1987.
  • 2孙铢,陈雄尚.英美短篇小说荟萃[M].上海:上海译文出版社,1986.
  • 3[美] 尤金·奈达.奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.1984年版.
  • 4[俄] 费道罗夫.翻译理论概要[M].1955.
  • 5[德]哈贝马斯.交往与社会进化[M].张博树译.重庆:重庆出版社,1993.
  • 6郑先文.社会理解论[M],武汉:武汉大学出版社.1998、147.
  • 7Andre Lefevere. Translation, Rewriting, andLiterary Fame[M]. New York: Routledge. 1992.
  • 8Lawrence Venuti. The Scandals of Translation:Towards an Ethic of Dif ference [M]. New York: R outledge. 1998.
  • 9Theo Hermans The Manipulation of Literature[ C]. London & Sydney:Croom Helm. 1985.
  • 10[意]艾柯诠释与过度诠释[M].北京:生活·读书·新知三联书店,1997.

共引文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部