摘要
对藏族格言诗翻译进行研究是为了更好地传播藏族文学的成就。藏族格言诗汉译研究主要集中在《萨迦格言》、《格丹格言》和《水树格言》三部作品上,主要汉译者是王尧、次旦多吉、耿予方等。藏族格言诗英译主要集中在《萨迦格言》,其英译者主要是国外译者并且都笃信佛教,以传播佛教教义为己任。《格丹格言》和《水树格言》尚未发现国外英译本。把藏族格言诗作为文学进行英译是一种翻译学术研究,也是一种对外宣传,还可以看作是文学外交,对促进民族团结和国内外社会和谐作用重大。
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第3期9-12,共4页
Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金
教育部人文社会科学研究基金项目"藏族格言诗英译研究"(13YJA740030)阶段性成果