期刊文献+

藏族格言诗翻译史略 被引量:16

下载PDF
导出
摘要 对藏族格言诗翻译进行研究是为了更好地传播藏族文学的成就。藏族格言诗汉译研究主要集中在《萨迦格言》、《格丹格言》和《水树格言》三部作品上,主要汉译者是王尧、次旦多吉、耿予方等。藏族格言诗英译主要集中在《萨迦格言》,其英译者主要是国外译者并且都笃信佛教,以传播佛教教义为己任。《格丹格言》和《水树格言》尚未发现国外英译本。把藏族格言诗作为文学进行英译是一种翻译学术研究,也是一种对外宣传,还可以看作是文学外交,对促进民族团结和国内外社会和谐作用重大。
作者 李正栓
出处 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期9-12,共4页 Journal of Yanshan University:Philosophy and Social Science
基金 教育部人文社会科学研究基金项目"藏族格言诗英译研究"(13YJA740030)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献2

  • 1索南才让·许得存.藏族格言文化鉴赏:评介[EB/OL].[2013-08-07].http://read.goodweb.cn/news/news-view.asp?newsid=74428.
  • 2Pandita, Sakya. ORDINARY WISDOM Sakya Pandita' s Treasury of Good Advice [M]. translated into English by John T. Davenport, Boston: wisdom publications, 2000.

同被引文献109

引证文献16

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部