摘要
分析了由于地理环境,历史条件,文化和生活习俗的不同,英汉习语承载着不同的文化特色和信息,体现了两种语言间的文化差异。提出承认习语差异,重视习语差异,用比较语言学理论指导英汉习语互译,可以形神兼备地传递其中的文化信息,实现英汉语言间的跨文化交流。
Due to the different geographical environment and historical conditions, cultural background and life customs, English and Chinese idioms carry on different cultural characteristics and information and reflect the cultural differences between two languages. We must have acknowledged, recognized and accepted the idioms differences, emphasis on idioms differences with the theory of comparative linguistics, It could guide us to use English and Chinese Idioms to translate them well. It could vivid and best to pass cultural information, cross-cultural communication between English and Chinese.
出处
《新疆职业大学学报》
2013年第3期28-32,共5页
Journal of Xinjiang Vocational University
基金
甘肃省教育科研"十一五"规划项目(GSBG[2009]GXG178)
关键词
习语
文化差异
习语翻译
旅游英语
idiom
cultural difference
translation of idiom
tourism English