期刊文献+

法兰西语境下对余华的阐释——从汉学界到主流媒体 被引量:4

原文传递
导出
摘要 文革后中国文学的大发展引起了西方世界的侧目,八十年代初中期一些零星作品就已在法国得到译介;八十年代末、九十年代初,越来越多的法国出版社表现出了解中国当代文学并向本国读者呈现的愿望,他们都试图在纷繁的中国当代文学图景中寻找最具个性的中国作家。在这一时期,阿城、残雪、韩少功、刘心武、马建、莫言、苏童、王蒙、王朔、张辛欣等作家纷纷得到译介,余华也在这股译介潮流的推动下登上了法国文学舞台。1994年余华的《世事如烟》和《河边的错误》以合集的形式在法国毕基耶出版社(Picquier)出版,
作者 杭零
出处 《小说评论》 CSSCI 北大核心 2013年第5期67-74,共8页
基金 国家社会科学基金青年项目(11CYY009) 南京大学985工程资助项目之阶段性成果
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Yu, aua, Un monde 6 vanoui, tradu[t par Nadine Perront, Aries, Picquier, 1994.
  • 2Yu, Hua, Vivre, traduit par Vang Ping, Paris, Le Livre de poche, 1994.
  • 3Yu, Hua, Le vendeur de sang, traduit par Nadine Perrot, hrles, Actes Sud, 1997.
  • 4Yu, Hua, Un amour classique, traduit par Jacqueline Guyvallet, Aries, Actes Sua, 2000.
  • 5Yu, Hua, Cris dans la bruine, traduit par Jacqueline Guyvallet, Arles, hctes Sud, 2002.
  • 6Yu, Hua, 1986, traduit par Jacqueline Guyvallet, Arles, Actes Sud, 2006.
  • 7Yu, Hua, Brothers, traduit par Isabelle Rabut et Angel Pino, hrles, hctes Sud, 2008.
  • 8Yu, Hua, Sur la route h dix-huit ans, traduit par lacqueline Guyvallet, Angel Pino et Isabelle Rabut, Aries, Actes Sud, 2009.
  • 9Yu, Hua, La Chine en dix mots, traduit par Angel Pino et Isabelle Rabut, Aries, Actes Sud, 2010.
  • 10Yu, Hua, Un monde 6vanoui, traduit par Nadine Perront, Arles, Picquier, 1994, pp. 5-8.

二级参考文献18

共引文献27

同被引文献91

引证文献4

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部