摘要
本科口译教学已经形成了以技能为主线的共识,然而,技能化的口译教学却没有真正落实到具体的环节当中去,突出的问题有:过于强调选材的时代性和多样性而忽略了其可行性,过于强调技巧传授而忽略了技能训练本身,教师点评过分强调译文质量而忽略了整体效果。基于口译教学的阶段性原则、实践性原则和技能型原则,笔者提出了改进口译教学环节的三点建议:科学分配脑力、合理选择材杆;精讲口译技巧、多做技能训练;注重过程.点评、巧用录音手段。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第5期52-55,共4页
Chinese Translators Journal