期刊文献+

美国中餐馆菜谱英译评价原则——从译者身份视角谈起 被引量:16

原文传递
导出
摘要 本文通过分析美国中餐馆英译中餐莱谱的第一手资料,确立了中餐莱谱英译的基本评价原则:译者身份决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质的高低是与译者的身教份相一致的。莱谱翻译的译者既是语言人,更是社会人,译者的双重身份,造就了译文的双重性,而从译者身份入手进行翻译质量评价,有望实现全面和客观。本文以期对我国中餐莱谱的翻译和中餐文化的对外传播有所启示。
作者 周领顺
机构地区 扬州大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第5期104-107,共4页 Chinese Translators Journal
基金 笔者主持的国家社科基金项目[11FYY006] 教育部人文社科研究规划基金项目[10YJA740132]的阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献21

共引文献73

引证文献16

二级引证文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部