期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
有关道路名称公共标识英语书写标准的争议
被引量:
15
原文传递
导出
摘要
伴随着城市国际化的进程,北京、成都、青岛、山东、广东、广西、上海、江苏、浙江、深圳及陕西纷纷提出各自的公共场所双语标识英文书写标准,通过考察,笔者发现,道路名称作为公共标识的重要组成部分,在各地标准中存在显著差异。笔者拟在描述性分析的基础上,尝试分析差异出现的成因,进而提出策略上的解决方案。
作者
邢杰
机构地区
广东外语外贸大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第5期108-112,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
公共标识
道路名称
标准化
描述性分析
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
5
共引文献
55
同被引文献
61
引证文献
15
二级引证文献
45
参考文献
5
1
毕征、徐静、饶贞.公共标志英文翻译不再蒙查查[A].广州日报,2009年5月19日A26版.
2
郭建中.
街道路牌书写的国家标准与国际标准[J]
.中国翻译,2007,28(5):68-71.
被引量:45
3
林元彪.
从语言规划看公共信息用语翻译的管理及规范[J]
.东方翻译,2011(5):23-28.
被引量:3
4
王亮、何颖思."路"还是译为"LU"[A].广州日报2009年3月26日A6版.
5
向阳.
谈我国街道名称的英译[J]
.中国翻译,1994(3):30-31.
被引量:11
二级参考文献
6
1
郭建中.
再谈街道名称的书写法[J]
.中国翻译,2005,26(6):34-37.
被引量:63
2
《译友·祝贺我会成立廿周年特大号(1987-2007)》,上海市外事翻译工作者协会主办,P.41
3
王际桐.《地名标志上的地名不应用英文拼写》
4
《入世贸、迎奥运我国地名罗马字母拼写应做到国际标准化》,哈尔滨民政信息网
5
薛光.《中国地名的罗马字母拼写绝不能误入“英语化”的怪圈》,中国行政区划网发布时间:2006-6-16
6
郭建中.
关于路名标识的拼写问题[J]
.中国翻译,2003,24(5):83-84.
被引量:32
共引文献
55
1
王芬.
长沙市城区道路指示牌用语用字规范性调查与研究[J]
.山西能源学院学报,2023,36(3):94-96.
被引量:1
2
潘春雷.
“前亚运”时期杭州市公共服务领域英文译写规范化研究[J]
.创意城市学刊,2020(3).
3
钱燕群.
宁波历史街区语言景观研究[J]
.汉字文化,2019,0(21):198-199.
4
高玉霞,任东升.
国家翻译规划:概念界定与体系探究[J]
.翻译界,2022(1):26-40.
被引量:2
5
唐金莲.
从目的论角度看广州城市道路标识语翻译[J]
.湖北函授大学学报,2012,25(8):139-140.
被引量:1
6
于淼.
我国街道名称译写应依法规范[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(12):55-56.
7
袁晓宁.
论蕴含文化因子的地名英译原则和策略[J]
.东南大学学报(哲学社会科学版),2014,16(6):131-135.
被引量:4
8
林庆扬.
我国公示语翻译研究述评[J]
.莆田学院学报,2007,14(6):66-71.
被引量:27
9
黎月玲.
城市标识语英译错误译例剖析[J]
.消费导刊,2007,0(6):151-152.
10
杨永和.
我国新世纪公示语翻译研究综述[J]
.外语教学,2009,30(3):104-108.
被引量:87
同被引文献
61
1
刘钟梁.
城市公示语翻译存在的问题及应对策略研究——以广东省珠海市为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(18):25-27.
被引量:2
2
柳经纬.
标准的类型划分及其私法效力[J]
.现代法学,2020,42(2):157-170.
被引量:19
3
王鎏燚,汪梦晗,陈永强.
标准与法律的界分与协动[J]
.标准科学,2021(2):6-13.
被引量:3
4
林宝煊.
谈“名从主人”与“约定俗成”[J]
.外语学刊,1998(4):78-81.
被引量:34
5
向阳.
谈我国街道名称的英译[J]
.中国翻译,1994(3):30-31.
被引量:11
6
林克难.
何必一“路”到底——街道名称翻译小议[J]
.上海翻译,1999(4):59-59.
被引量:6
7
王祥兵.
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J]
.上海科技翻译,2002(2):19-22.
被引量:53
8
顾静.
透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J]
.上海翻译,2005(1):57-60.
被引量:110
9
刘莉芳.
太原街巷名称的历史文化考察[J]
.晋中师范高等专科学校学报,2003,20(4):323-327.
被引量:8
10
郭建中.
再谈街道名称的书写法[J]
.中国翻译,2005,26(6):34-37.
被引量:63
引证文献
15
1
魏旭.
断裂与重塑:公共场所外文公示语管理法律问题研究[J]
.法治论坛,2023(3):287-297.
2
邢杰,甘露.
文化外译之中国特色词汇:策略比较及影响因素[J]
.上海翻译,2014(4):39-44.
被引量:28
3
邢杰.
描写及其超越——《中国传统译论:译名研究》评介[J]
.中国翻译,2014,35(6):44-47.
4
荆素蓉.
中文街道名称的译写问题——以太原市为例[J]
.中北大学学报(社会科学版),2014,30(6):42-45.
被引量:4
5
莫俊,曹幼铉.
论双语公示语翻译标准[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2015(3):72-73.
6
方佳.
语言景观视域下道路名称公共标识英译调查与研究——以常州市市区道路为例[J]
.江苏理工学院学报,2015,21(1):21-25.
被引量:5
7
江利.
辽宁城市公示语汉英翻译语料库建设的思路探索[J]
.科教文汇,2015(15):180-182.
被引量:2
8
乔俊凯,余高峰.
道路名称英译规范探究——以上海市为例[J]
.语文学刊,2016,36(7):41-42.
被引量:3
9
肖资健.
试论安顺道路名称的翻译[J]
.安顺学院学报,2018,20(2):132-136.
10
孙开建.
城市道路名称译写地方标准的比较研究--兼议《公共服务领域英文译写规范》[J]
.湖州师范学院学报,2018,40(10):69-74.
被引量:1
二级引证文献
45
1
周子淳.
网络辞书与中国文化特色词汇“走出去”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):169-180.
2
成国玉,张军.
中国特色词汇翻译方法研究——以2021年《政府工作报告》为例[J]
.汉字文化,2021(S01):131-133.
被引量:3
3
唐舒航.
模因仿造视角下文化特色词的英译策略及译名规范[J]
.外国语言文学,2020(5):531-541.
被引量:3
4
李思乐,刘殿刚.
汉语文化负载词英译策略与中国文化国际传播[J]
.武汉纺织大学学报,2015,28(5):83-85.
被引量:3
5
李秋萍,张兰仙.
边疆少数民族自治州城区街道名称社会用字调查研究——以德宏傣族景颇族自治州为例[J]
.学园,2015,0(30):7-11.
6
王智芝.
21世纪15年汉语软新闻翻译研究:回顾与展望[J]
.湖南人文科技学院学报,2016,33(1):105-109.
7
李嘉惠,高军.
中美报刊有关中国特色文化现象的翻译对比研究——以The Economist中国版块和China Daily为例[J]
.江苏外语教学研究,2016(1):93-95.
被引量:1
8
高澈.
美国主流媒体涉华报道的翻译策略研究——以《华盛顿邮报》为例[J]
.语文学刊,2016,36(14):46-49.
9
王慧莉.
新闻外宣翻译原则探析[J]
.上海翻译,2017(2):24-29.
被引量:12
10
高珊,付伊.
国内语言景观研究综述[J]
.湖州师范学院学报,2017,39(5):73-78.
被引量:4
1
莫俊,曹幼铉.
论双语公示语翻译标准[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2015(3):72-73.
2
李翔.
浅谈城市景点与道路的名称翻译[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(6):149-152.
被引量:1
3
沈灵嵩,殷铭.
文化差异视域下的公共标识翻译[J]
.文教资料,2017,0(5):32-34.
被引量:1
4
乔俊凯,余高峰.
道路名称英译规范探究——以上海市为例[J]
.语文学刊,2016,36(7):41-42.
被引量:3
5
方佳.
语言景观视域下道路名称公共标识英译调查与研究——以常州市市区道路为例[J]
.江苏理工学院学报,2015,21(1):21-25.
被引量:5
6
陈新月.
小议公共场合标识英译之误[J]
.江苏教育学院学报(社会科学版),2007,23(3):118-120.
被引量:4
7
吕华,李立锁.
论邯郸市英文公共标识之误译[J]
.河北工程大学学报(社会科学版),2013,30(2):103-104.
被引量:1
8
段晶.
类化社会语言现象的分析[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2013(3):204-205.
9
魏延丽.
关于公共标识的汉英翻译问题的探究[J]
.考试周刊,2010(26):38-39.
10
陈小慰.
关于“修辞”“翻译”及其他——对《汉英公厕用语对比与翻译》一文的回应[J]
.东方翻译,2016,0(1):23-27.
被引量:3
中国翻译
2013年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部