期刊文献+

基于依存上下文的中—英词表构建方法 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 由于信息的高速发展,多语言语料库资源日益增长,促进了双语术语抽取的研究和应用。双语词典被广泛应用于跨语言信息检索、机器翻译等广泛领域,而双语词表的抽取也成为了语言学领域的重要问题。文章在研究了可比语料库双语词表构建的基础上,提出了基于依存上下文来构建中-英词表的方法,并通过对比验证依存上下文方法双语词表构建的优越性。
作者 吴玥
出处 《信息通信》 2013年第7期95-96,共2页 Information & Communications
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Hiroyuki Kaji,Shin’ichi Tamamura,and Dashtseren Erdenebat.Automatic Construction of a Japanese-Chinese Dictionary Via Eenglish[C].In the Sixth Edition of the Language Resources and Evaluation Conference.Marrakech,Morocco.2008.pages 699-706.
  • 2Daphna Shezaf and Ari Rappoport.Bilingual Lexicon Generation Using Non-Aligned Signature[C].In Proceedings of ACL 2010.Uppsala,Sweden.2010.pages 98-107.
  • 3Pascale Fung.Compiling Bilingual Lexicon Entries from a Non-parallel English-Chinese Corpus[C].In Third Annual Workshop on Very Large Corpora.Boston,Massachusetts:Jun.1995,pages 173-183.
  • 4孙广范,宋金平,袁琦,肖健,单玉秋.中英可比语料库中翻译等价对抽取方法研究[J].计算机工程与应用,2007,43(32):44-46. 被引量:9
  • 5Pascale Fung.A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction:from Parallel Corpora to Nonparallel Corpora[C].In the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas.2000.
  • 6张永臣,孙乐,李飞,李文波,西野文人,于浩,方高林.基于Web数据的特定领域双语词典抽取[J].中文信息学报,2006,20(2):16-23. 被引量:11
  • 7Reinhard Rapp.Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora[C].In Proceedings of ACL 1999.1999.pages 519-526.
  • 8Nikesh Garera,Chris Callison-Burch,and David Yarowsky.Improving Translation Lexicon Induction from Monolingual Corpora via Dependency Contexts and part-of-speech Equivalences[C].In Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning(CoNLL),Boulder,Colorado,June 2009.pages 129-137.
  • 9Kun Yu and Junichi Tsujii.Extracting Bilingual Dictionary from Comparable Corpora with Dependency Heterogeneity[C].In Proceedings of NAACL-HLT,2009.pages 121-124.

二级参考文献26

  • 1许勇,荀恩东,贾爱平,宋柔.基于互连网的术语定义获取系统[J].中文信息学报,2004,18(4):37-43. 被引量:13
  • 2ResnikP.,Smith N.A.The Web as a Parallel Corpus[J].Computational Linguistics.1 September 2003,vol.29(3),349-380.
  • 3Christopher C.Yang,Kar Wing Li.Automatic construction of English/Chinese parallel corpora[J].Volume 54(8),730-742.
  • 4P.Fung.Compiling Bilingual Lexicon Entries From a Non-Parallel English-Chinese Corpus[A].Workshop on Very Large Corpora.Boston.MA.1995,173-183.
  • 5P.Fung.A Statistical view on Bilingual lexicon extraction:From Parallel Corpora to non-parallel corpora[A].In Jean Veronis.Parallel Text Processing[C].2000.
  • 6Nagata.M,Saito.T and Suzuki.K.Using the Web as a Bilingual Dictionary[A].In:Proc Workshop on Data-driven Methods in Machine Translation[C].2001,95-102.
  • 7Reinhard Rapp.Identifying word translations in non-parallel texts[A].In:Proceedings of the 35th Conference of the Association of Computational Linguistics,student session[C].Boston.Mass.1995,321-322.
  • 8Y.CaoandH.Li.Base Noun Phrase Translation Using Web Data and the EM Algorithm[A].In:Proc.of the 19th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2002)[C],Taipei.2002,127-133.
  • 9Yang Yiming,Pederson J O.A Comparative Study on Feature Selection in Text Categorization[A].In:Proceedings of the 14th International Conference on Machine learning[C].Nashville Morgan Kaufmann,1997,412-420.
  • 10Pascale Fung and Kathleen McKeown.Finding terminology translations from non-parallel corpora[A].In The 5th Annual Workshop on Very Large Corpora[C].Hong Kong.1997,192-202.

共引文献17

同被引文献48

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部