摘要
赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》是他自己最感自豪的作品。他借这个翻译做了个"语言上的试验",而且下了很大的功夫。通过简要分析赵译《阿丽思漫游奇境记》的语言艺术及其特征,指出唯有语言天才和语言艺术都具有的译者才能将《阿丽思漫游奇境记》译得妥帖自然,技高一筹。
As a translator, Chao Yuanren is always proud of his translation of Alice in the Wonderland by Lewis Carroll, which is highlighted by its unique language features. A brief study focu- sing on the language features and its impact on the success of Chao's translation shows that only a lin- guistic master like Chao can achieve that big success.
出处
《湖州师范学院学报》
2013年第4期115-118,共4页
Journal of Huzhou University