期刊文献+

现代汉语政治文本的隐喻模式及其翻译策略——一项基于汉英政治文本平行语料库的研究 被引量:38

Metaphorical Patterns in Modern Chinese Political Discourses and Their Translation Strategies: An Investigation Based on Parallel Corpus of Political Discourses
下载PDF
导出
摘要 隐喻频繁地运用于政治文本和政治实践中,政治隐喻能够为政治问题的分析和解决提供思路,直接或间接地为政治利益集团服务。Pragglejaz小组的隐喻判定"三步曲"和语料库定量分析方法为我们统计汉语政治文本的隐喻模式提供了科学的依据,而平行语料库检索软件则为定性分析隐喻翻译策略提供了绝佳手段。 Metaphor is used extensively in political discourses and political activities. Political metaphors can provide lines of thought for analyzing and solving political problems,thus directly or indirectly serving the needs of political parties and interest groups. Pragglejaz group's Metaphor Identification Procedure( MIP) and corpus approach enable us to count and classify metaphoric patterns in modern political discourses while parallel corpus tools enable us to uncover strategies for translating political metaphors into English.
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第5期82-86,128,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 教育部人文社会科学青年基金项目"基于语料库的汉英政治文本翻译研究"(11YJC740163) 江苏省高校"青蓝工程"优秀青年骨干教师经费支持
  • 相关文献

参考文献14

  • 1高圣兵.语篇隐喻性及其对翻译研究的启示[J].外语与外语教学,2006(2):47-50. 被引量:15
  • 2贺梦依.概念隐喻与政治的关系识解[J].外国语文,2011,27(3):48-52. 被引量:47
  • 3束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.22,82.
  • 4余高峰.隐喻的认知与隐喻翻译[J].学术界,2011(1):159-164. 被引量:23
  • 5Cameron, L. Metaphor in Educational Discourse [ M ]. London: Continuum, 2003.
  • 6Charteris-Black, J. Corpus Approaches to Metaphor Analysis [ M ]. Basingstoke/New York: Palgrave Macmillan, 2004.
  • 7Hornby,A.S.牛津高阶英语词典(第二版)[K].北京:商务印书馆,2007.
  • 8Lakoff, G. The contemporary theory of metaphor [ C ] // A. Ortony. Metaphor and Thought ( 2~ Edition ). Cam- bridge : Cambridge University Press, 1993.
  • 9Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live by [ M ]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
  • 10Newmark, P. a Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001a.

二级参考文献39

共引文献185

同被引文献416

引证文献38

二级引证文献63

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部