期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
超越时代的文体意识——《红楼梦》中自由直接引语的运用及其英译策略
原文传递
导出
摘要
本文分析探讨了《红楼梦》中自由直接引语及其与自由间接引语的"杂交型"引语等非常规人物话语表达方式在塑造小说人物形象、突出小说主题意义和美学特征方面所起的重要作用,以及霍克思英译本中对应的翻译策略,以期抛砖引玉,令业界同仁在研究《红楼梦》及其翻译时能着意挖掘人物话语表达方式所蕴含的丰富意义和重要作用。
作者
杨柳川
机构地区
四川成都大学外国语学院
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2013年第5期223-237,共15页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
关键词
红楼梦
自由直接引语(FDS)文体意义
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I207.411 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
31
参考文献
13
共引文献
152
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
13
1
李晖,王晓兰.
论小说人物话语的表现策略及其艺术效果——以《宠儿》为例[J]
.江西社会科学,2006,26(11):66-69.
被引量:2
2
杨萍,李姗姗.
从林黛玉的语言看《红楼梦》语言的艺术成就[J]
.长春师范学院学报,2004,23(1):75-77.
被引量:5
3
唐伟胜.
从《阿Q正传》看引语形式的汉英转换策略[J]
.解放军外国语学院学报,2003,26(4):67-70.
被引量:9
4
申丹.
论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]
.中国翻译,2002,23(1):11-15.
被引量:123
5
申丹.
有关小说中人物话语表达形式的几点思考[J]
.外语与外语教学,1999(1):33-37.
被引量:20
6
Hawkes,David.The Story of the Stone(1-3). . 1973,1977,1980
7
Nida,Eugene A.Language and Culture: Contexts in Translating[]..2001
8
Banfield,Ann. Unspeakable Sentences: Narration and Representation in the Language of Fiction . 1982
9
Shen,Dan.Literary Stylistics and Fictional Translation[]..1998
10
Leech Geoffrey N,Short Michael H.Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[]..2001
二级参考文献
31
1
鲁迅全集[M].北京:人民文学出版社,1993.
2
[3]叶燮.原诗外篇上[M].
3
[4]有正本回前总批[M].
4
詹姆斯·费伦.作为修辞的叙事[M].北京:北京大学出版社,2002.20,18,21.
5
苏珊·S.兰瑟.虚构的权威[M].黄必康译.北京:北京大学出版社,2002.
6
热拉尔*热奈特.叙事话语新叙事话语 [M].王文融译.北京:中国社会科学出版社,1990.
7
赵毅衡.文学符号学[M].北京:中国文联出版公司,1989.
8
中国文学出版社.朝花夕拾:中国文学现代小说卷[Z].北京:外语教学与研究出版社及中国文学出版社,1999.
9
Leech, G. and M. Short. Style in Fiction[M]. London:Longman, 1981.
10
Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981.
共引文献
152
1
贾晓英,李正栓.
乐府《东门行》的文学文体学解读与翻译研究[J]
.乐府学,2023(1):281-292.
被引量:1
2
郝文荣.
《一间干净、明亮的小屋》中译本中的“假象等值”探析[J]
.校园英语,2020(42):244-246.
3
张海英,马红军.
典籍翻译中的“前景化”特征研究——以亚瑟·韦利的《猴》为例[J]
.现代英语,2021(19):68-70.
4
王子睿,蒋敬诚.
基于语料库翻译文体学的《春琴抄》三译本对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):79-91.
5
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
6
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
7
张欣.
等值的假象:《第七天》英译的文学文体学评析[J]
.翻译界,2020(1):36-51.
被引量:2
8
姚远飞,赵勇刚,李丛立.
叙事文体学视域下的等值翻译研究——以《紫颜色》的陶洁译本为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2020(2):75-78.
被引量:2
9
张华伟.
从小说的叙事性评析《傲慢与偏见》[J]
.长城,2010(8):159-160.
10
胡桢.
《一个干净明亮的地方》的言语与思想[J]
.短篇小说(原创版),2012(13):121-122.
1
范振辉.
古代文学作品中特有表达的英译策略[J]
.作家,2009(22):177-178.
被引量:1
2
孙涛.
从目的论角度探析唐诗英译策略[J]
.大观周刊,2012(26):13-14.
3
姜艳.
唐宋诗词色彩意象的英译策略[J]
.考试周刊,2013(99):22-23.
4
周昶君.
从功能对等理论看李白诗歌英译策略[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(8):65-65.
5
汪小培.
《阿Q正传》英译本中文化负载词的翻译[J]
.译苑新谭,2011(1):274-283.
6
朱清华.
中国古典诗词中神话传说人物名称的英译策略[J]
.海外英语,2012(21):155-157.
7
武咏梅,吴祥云,朱娥.
唐宋词词牌名的英译探究[J]
.云南财经大学学报(社会科学版),2011(3):159-160.
被引量:4
8
白玲.
谈权力话语对译者的影响——以《阿Q正传》两个英译本为例[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2015(9):165-167.
9
陈逢玥.
论《受活》的英译策略[J]
.当代文坛,2014(2):21-25.
被引量:7
10
郑静.
多元视角下毛泽东诗词的英译策略阐释——以毛泽东诗词三个英译本为个例[J]
.科技资讯,2011,9(5):221-221.
被引量:3
红楼梦学刊
2013年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部