期刊文献+

翻译腔乎?翻译体乎?——那实在是个问题 被引量:1

The Debate on Translationese and Translated Text
下载PDF
导出
摘要 对于"翻译文体"流行各式各样的名称,赋予了不同的价值判断,反映出论者的语言观。该文拟用"翻译体"这一"骑墙"的说法,对照"翻译腔"展开论述,指出两者混用的事实,分析"翻译体"存在的必然性、必要性,阐述了"翻译体"的限度。 There are a lot of terms for the translated text,which connote somewhat depreciative or appreciative evaluation of the proponent or opponent toward the language used in translation. The paper develops the argument by adopting the neutral term ‘translated text',in contrast with the pejorative ‘translationese',reveals that‘translationese' has long been confused with‘translated text' in the previous studies,and tries to argue for the inevitability,necessity and limit of the text.
作者 周红民
出处 《南京晓庄学院学报》 2013年第4期61-66,123,共6页 Journal of Nanjing Xiaozhuang University
基金 江苏省教育厅2012年高校哲学社会科学研究指导项目(2012SJD740045)
关键词 翻译腔 翻译体 客观性 合理性 限度 translationese translated text inevitability necessity limit
  • 相关文献

参考文献20

  • 1本雅明.翻译家的任务[M]{H}上海:文汇出版社,1999.
  • 2陈福康.中国译学理论史稿[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 3崔永禄.文学翻译佳作对比欣赏[M]{H}天津:南开大学出版社,2001.
  • 4戴玉群,李静.欧化问题的再思考[J].江苏科技大学学报(社会科学版),2008,8(2):71-75. 被引量:3
  • 5冯世则.翻译匠语[M]{H}上海:文汇出版社,2005.
  • 6郭著章.翻译名家研究[M]{H}武汉:湖北教育出版社,2005.
  • 7刘全福.翻译家周作人论[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 8罗新璋;陈应年.翻译论集(修订本)[M]{H}北京:商务印书馆,2009.
  • 9孙致礼.洋味与洋腔——翻译体会漫谈[J].中国翻译,1986(1):26-29. 被引量:2
  • 10危素红.“翻译体”初探[J].新乡学院学报(社会科学版),2010,24(3):138-140. 被引量:2

二级参考文献44

共引文献51

同被引文献6

  • 1周克希.译边草[M].上海:上海三联书店,2008:92.
  • 2詹姆斯·乔伊斯,金隄.尤利西斯[M].北京:人民文学出版社,1994.
  • 3詹姆斯·乔伊斯.尤利西斯[M].萧乾,文洁若,译.北京:文化艺术出版社.2002.
  • 4余光中.余光中选集:语文及翻译论集[M].合肥:安徽教育出版社,1999.
  • 5LNida, EugeneA. andTaber Charles IL The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E.J. Bfill, 1969: 13.
  • 6萧乾.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1):210-211.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部