期刊文献+

英汉翻译中的“误读”现象

In English- Chinese translation "Misreading"
下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中,译者对所译内容的文化内涵茫然无觉会导致翻译的无意误读。有意误读则是译者对拟译内容的源语文化所做的有意选择。本文认为译者在提高双语语言能力的同时,还应提高双语文化能力,从而尽量对所译内容的文化内涵做出正确的解读。对于译者的创造性误读,则应肯定它的价值。只有两种文化实现创造性融合才能使翻译的文化价值得以体现。 In the process of translation, the translator in the translation of the cultural connotation of ignorance unintentionally Misreading in translation. Intentional misreading is the translator made to the source language culture to the content of the conscious choice. This paper holds that the translator in the improvement of bilingual language ability at the same time, but also improve the bi- lingual cultural ability, so as to the translation culture make the right interpretation. For creative misreading the translator, it should be affirmed its value. Only two kinds of culture creative fusion to make the cultural values reflected in translation.
作者 于盛鹃
出处 《阜阳职业技术学院学报》 2013年第2期38-40,共3页 Journal of Fuyang Institute of Technology
关键词 英汉翻译 文化误读 无意误读 有意误读 English- Chinese translation cultural misreading unintended misunderstanding intentional misreading
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部