期刊文献+

汉英语中生活委婉语的异同——以美剧《生活大爆炸》为例

Similarities and differences of Chinese and English Euphemism in life——to play "Big Bang" as an example
下载PDF
导出
摘要 委婉语指通过一定的措辞将语言中一些难于启齿、令人不适的话题以一种委婉含蓄的方式间接表达出来。没有委婉语,社会交际就不可能顺利进行,因此在汉英两种语言中,委婉语都是必不可少、普遮存在的。本文以播美剧《生活大爆炸》中极具特色的台词中的部分委婉语,和汉语中的委婉语进行类比分析,并结合东西方文化背景解读汉英两种语言在委婉语运用方面的异同。 Euphemism to through certain wording language some awkward, uncomfortable topic in a euphemistic way of indirect expression. Without euphemisms, social communication can not be carried out smoothly, therefore in the Chinese - English two lan- guages, euphemisms are essential, ubiquitous. Based on the broadcast TV " Big Bang" very special lines part of euphemism, and Chinese euphemism was analyzed, and the similarities and differences in the use of euphemism in combination with the East - West cultural background of the two languages.
作者 王小曼
机构地区 安徽大学中文系
出处 《阜阳职业技术学院学报》 2013年第2期60-63,共4页 Journal of Fuyang Institute of Technology
关键词 委婉语 生活大爆炸 生活用语 euphemism Big Bang life terms
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部