期刊文献+

英语世界元散曲译介及曲家地位定量分析 被引量:5

Translation of Yuan San-ch'üand Quantitative Analysis of the Status of Writers of Yuan San-ch'ü in English-speaking World
下载PDF
导出
摘要 肇始于20世纪60年代的英语世界的元散曲译介所取得成就有目共睹,其突出的特点表现为译介主体身份多元、译介策略各异而又不失圆熟、译介对象选择的经典化、译介载体的多样性等方面。对英语世界主要元散曲家的译介作品进行定量分析表明,英语世界本土学者和华裔学者良好的中国文化素养和对中国传统文学经典的深切体认感、元散曲特有的主题思想和艺术特征与战后西方现代语境的深层契合共同促使了中国元散曲家及其作品经典地位在海外的确立,从而保证了中外元散曲家经典地位的一致性;而对无名氏、云龛子散曲的推崇则彰显了英语世界散曲译介主体的独特审美情趣。进一步扩大元散曲译介范围、提高译介水平、加大译介力度,在译介的同时更要注重研究,仍是今后英语世界元散曲学者们的首要任务,而且大有可为。 The achievements made in the translation of Yuan San-ch' u since the 1960s has been great whose prominent features include the multiple identity of translators, the different translation strategies without loss of proficiency, the classical translation object, and the diversity in translation carrier, etc. Quantitative analysis of the translated compositions of the main writers of Yuan San-ch'u in the English-speaking world indicates that the excellent Chinese cultural literacy of the native scholars and those of ethnic Chinese origin, the deep approval of the Chinese traditional literary canon, the deep agreement between the unique theme and art characteristics of Yuan San-ch' ti, and the post-war western modern context contribute to the establishment of the classic status of the writers of Yuan San-ch' u and their compositions abroad, which ensures the consistency of classic status of those writers both at home and abroad. The translators speak highly of the compositions of the anonymous and those of Yun-k'an Tzu, which shows their unique aesthetic temperament. It is the first priority for the scholars in the English-speaking world to expand the translation scope, improve translation, enhance the translation intensity, and at the same time pay more attention to the research of Yuan San-ch'u,
作者 李安光
出处 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第5期93-104,共12页 Journal of Shanghai Jiao tong University(Philosophy and Social Sciences)
基金 2012年度教育部重大课题攻关项目"英语世界中国文学的译介与研究"(12JZD016)
关键词 英语世界 元散曲 译介 元散曲家地位 English-speaking world Yuan San-ch'u translation status of writers of Yuan San-ch'u
  • 相关文献

参考文献17

  • 1James, J. Y. Liu. The Study of Chinese Literature in the West Recent Developments, Current Trends, Future Prospects[J]. Journal of Asian Studies, 1975,35(1) . 21-30.
  • 2R. Fu-shen Yang, Charles, R. Metzger. Fifty Songs from The Yuan Poetry of 13th Century China I'M]. London.- George Allen & Unwin Ltd, 1967.
  • 3吴礼敬.元散曲英译:回顾与展望[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2010,24(5):115-120. 被引量:3
  • 4J P Seaton. The Wine of Endless Life: Taoist Drinking Songs from the Yuan Dynasty [M]. Ann Arbor: Ardis, 1978.
  • 5J I Crump. Two Tools for the Translation of San- ch'[A]. Eugene Eoyang, Lin Yao-fu. Translating Chinese Literature [C]. Bloomington: Indiana Uni- versity Press, 1995. 77-113.
  • 6J I Crump. Song-Poems from Xanadu [-M]. Ann Arbor :Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1983.
  • 7Wayne, Schlepp. Sarvch ' u: Its Technique and Im- agery[M]. Madison,Wis: University of Wisconsin Press, 1970.
  • 8R J Lynn. Kuan Yun-shih [M]. New York and London: Twayne. 1980.
  • 9Stephen H West. Playing with Food: Performance, Food,and the Aesthetics of Artificiality in the Sung and Yuan[J]. Harvard Journal of Asiatic Stud- ies, 1997, 57(1):67-106.
  • 10袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..

二级参考文献15

  • 1朱伟明.英国学者杜为廉教授访谈录[J].文学遗产,2005(3):138-143. 被引量:12
  • 2辜正坤.元曲一百五十首[M].北京:北京大学出版社,2004.
  • 3许渊冲.元曲三百首[M].北京:高等教育出版社,2004.
  • 4周方珠.英译元曲200首[M].合肥:安徽大学出版社,2008.
  • 5Yang R F S,Metzger C R.Fifty Songs from The Yuan:Poetry of 13th Century China[M].London:George Allen & Unwin Ltd,1967.
  • 6Sehlepp W.Sen-qu:Its Technique and Imagery[M].Madison:University of Wisconsin Press,1970:97.
  • 7Crump James I,JR.Two Tools for the Translation of Sen-ch'u[C].Eugene Eoyang,Lin Yao-fu.Translating Chinese Literature,Bloomington:Indiana University Press,1995.
  • 8Seston J P.The Shambhala Anthology of Chinese PoetrY[M].Boston:Shambhala Publications,Inc.2006:173-179.
  • 9Birch C.Anthology of Chinese Literature(Volume 2):From the 14th Century to the Present Day[M].New York:Grove Press,1972.
  • 10Yip Wai-lim.Chinese Poetry:An Anthology of Major Modes and Genres[M].Durham and London:Duke University Press,2007:334-352.

共引文献25

同被引文献119

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部