摘要
瞿秋白的《儿时》是一篇脍炙人口的散文佳作,本文试图以读者反应论为切入点,研究这篇著名散文的两篇不同英译文本(张培基版本、刘士聪版本),比较不同译本之间的不同,探讨两位译者如何将散文中所传达的情感和内涵更准确地传达给英译读者。
This thesis is to compare and research on the two dif- ferent translations of Qu Qiubai's famous essay "Childhood" made by Professor Zhang Peiji and Liu Shicong, find out the dif- ferences between the two versions and try to study how could th "Childhood";Readers' Response Theory;translatione translator convey the emotion and feeling in the essay to the readers based on the Readers' Response Theory.
出处
《科教文汇》
2013年第29期112-113,共2页
Journal of Science and Education
关键词
《儿时》
读者反应论
英译
"Childhood"
Readers' Response Theory
translation