摘要
以法籍华人学者、诗人、作家程抱一的法语诗歌为例,分析了跨文化交流中的语言融合艺术。分析认为:程抱一在深入了解法语的基础上,辨识出汉语与法语间差别及其契合,从而创造出适合自己的诗歌语言形式,实现了跨文化交流中的语言认同;从文字表意特征、韵律特征和构词特征3个方面可以看出汉语对程抱一法语诗歌创作的影响,其作品既渗透了中国文化精神,也充满了对法国文学的热爱,这是他自觉地将两种文学传统和艺术理念进行创造性的对话和融合的结果。
Taking the poetry of a Chinese French scholar, poet and writer, Francois Cheng, as an example, the art of language fusion in cross-cultural communication was analyzed. The analysis indicates that Franqois Cheng has found the difference between Chinese and French and known how to make the language fusion of Chinese and French proper so as to create a form of language which is suitable for his creation, which makes the language identity possible in cross-cultural communication. From the aspects of ideogram, musicality of diction and morphological characteristics, we can see the influence of Chinese on his creation in French poetry. His poetry has both Chinese spirit and love of French literature, which is the result of consiciously creative dialogue and fusion between two different literary traditions and two different concepts of art.
出处
《长安大学学报(社会科学版)》
2013年第3期103-107,共5页
Journal of Chang'an University(Social Science Edition)
基金
教育部人文社会科学研究项目(07JC751023)
关键词
程抱一
法语诗歌
跨文化交流
语言融合
Franqois Cheng
French poetry
cross-culture communication
language fusion