隐喻转义及其审美认识
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2013年第5期195-201,共7页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1史雪芬.从汉英味觉词的隐喻现象对比研究看中西方文化差异——以汉语的“甜”和英语的“sweet”为例[J].才智,2014,0(2):190-190.
-
2童蕾,杨帆.关于汉日语味觉形容词“苦”和“苦い”引申义的对比研究[J].才智,2016,0(3):213-213.
-
3常晓琴.隐喻转义及其审美功能[J].中国蒙古学(蒙文),2014,42(2):184-188.
-
4王松亭.浅谈隐喻在词汇体系发展和演变中的作用[J].中国俄语教学,1996,15(2):44-48. 被引量:4
-
5刘向红,刘婷婷.科技英语中的隐喻[J].中国科技翻译,2009,22(1):49-52. 被引量:11
-
6李建夫.论作家对现实的审美认识活动——审美意识论之一[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),1984(0):37-53.
-
7冯巧娥.商务英语中的语法隐喻[J].安阳工学院学报,2011,10(3):73-75.
-
8李吕梁.理解科技英语文体的“陷阱”——名词化和语法隐喻[J].长春理工大学学报(高教版),2009(11):106-107.
-
9方晓.从修辞的角度看英文广告翻译中的审美再现[J].三峡大学学报(人文社会科学版),2005,27(4):108-111. 被引量:1
-
10邵华.“飞白”辞格聚焦当代网络热词[J].语文教学通讯(学术)(D),2016(10):73-76.
;