期刊文献+

基于叙事学理论下严译《社会通诠》中的翻译会通思想 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 会通是中国传统学术的重要基础,也是翻译会通的学术基础。严复的翻译运用了这种思想,使其译著对近代中国社会转型产生了巨大影响。文章结合近代中国的时代背景与民众诉求,阐释严复以达旨为主要翻译策略的翻译会通思想的学术适用性。同时运用蒙娜·贝克的叙事学理论,力求论证翻译会通思想在现代的学术适用性。
作者 熊辛格
出处 《当代教育理论与实践》 2013年第10期153-155,共3页 Theory and Practice of Contemporary Education
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Bassnett, Suan & Andre Lefevere(ed). Constructing Cul- tures: Essays on literary Translation [ M ]. London and New York: Routledge, 2001.
  • 2Bassnett, Suan. Translation Studies [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2010.
  • 3Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and The Translator [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Langnage Education Press, 2001.
  • 4高惠群,乌传衮.翻译家严复论传[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
  • 5胡伟希.“格义”与“会通”:论严复的诠释学[J].学术月刊,2002,34(11):19-24. 被引量:7
  • 6韩江洪.严复话语系统与中国近代文化转型[M].上海:上海译文出版社,2006.
  • 7王宪明.语言、翻译与政治一严复译《社会通诠》研究[M].北京:北京大学出版社,2006.
  • 8蒙娜贝克.翻译与冲突一叙事学理论[M].赵文静译.北京:北京大学出版社,2011.
  • 9Venuti, Lawrence. The Translator' s Invisibility [ M ]. London and New York: Routledge,2007.

二级参考文献1

  • 1王栻.《严复集》第5册.,.第1560页.

共引文献8

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部