期刊文献+

汉语旅游资料中的修辞运用及英译技巧 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文主要探讨几种常用的修辞手法在汉语旅游资料中的运用及翻译。由于英汉语言本身的特点以及旅游资料文本的特殊需要,在英译汉语旅游资料时有必要对各种修辞采用不同的翻译技巧,从而更好地实现旅游文本的信息功能、呼唤功能和审美功能。
作者 马金凤
出处 《湖北科技学院学报》 2013年第7期56-57,67,共3页 Journal of Hubei University of Science and Technology
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Newmark, P. Approaches to Translation [ M ]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2袁晓宁.论外宣英译策略的二元共存[J].中国翻译,2013,34(1):93-97. 被引量:73
  • 3陆乃圣.金颖颖.英语导游词实用教程[M].上海:华东理工大学出版社,2001.
  • 4梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5商友敬(著),汪磊(译).名胜古迹[M].上海:上海古籍出版社.2002.
  • 6文涧,高清芳.中国旅游精华[M].北京:中国地图出版社.2003.
  • 7周平.海南旅游指南[M].海口:海南出版社,2001.

二级参考文献9

共引文献130

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部