摘要
生态翻译认为翻译就是译者适应翻译生态环境的选择活动,本文将基于译者主导和适应选择,从"三维转换"(语言维、文化维和交际维)的角度来探讨北宋文化旅游景点的生态翻译过程,同时提出景点名称的建议性英文译本。
Translation is the translators" selective activity translation process is considered as an alternative cycle of that, this paper explores the Eoc -translatological process namely linguistic, cultural and communicative dimensions of their adaption to the Eco - environment and the translators'adaption and selection. On the basis of of Song culture tourist sites from three dimensions, and offers the tentative English versions.
出处
《和田师范专科学校学报》
2013年第4期56-58,共3页
Journal of Hotan Normal College
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目<生态翻译视阙下中原文化旅游网页文本的英译研究>(项目编号2012-GH-186)的研究成果之一
关键词
生态翻译
北宋文化景点英译
语言维
文化维
交际维
Eco - translatology
Song culture tourist sites
tourist sites translation
" three - dimensional transformation