摘要
严复"求同"的伦理思想指导其采用"归化"形式去完成翻译,鲁迅"再现"的伦理思想指导其采取"硬译"、"宁信而不顺"的翻译策略,瞿秋白"忠诚"的翻译伦理思想提倡翻译要用"绝对的白话"。通过对三位译者的翻译风格和翻译策略的分析,证实了翻译的政治对译者的翻译伦理思想会产生一定的影响,进而导致译者翻译风格和策略的迥异。
出处
《大连海事大学学报(社会科学版)》
2013年第5期116-119,共4页
Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition)
基金
湖南省哲学社会科学基金项目(12YBA170)
湖南省教育厅科研重点项目(12A067)
湖南省教育厅科研项目(12C0178)