期刊文献+

《汤姆·索亚历险记》两中译本的翻译策略对比研究——基于目的论 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 目的论在中国已被广泛应用于儿童文学的翻译研究。本文以美国著名小说家马克·吐温的小说《汤姆·索亚历险记》为例,以目的论为指导,旨在对本作品两中译本(成时和张友松译本)的翻译策略进行对比研究。通过分析,探讨两中译本在语言学和文化层面不同的翻译策略。
作者 王腾腾
出处 《英语广场(学术研究)》 2013年第11期39-40,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Twain Mark. The Adventures of Tom Sawyer[M].Beijing:Central Compilation&TT Press,2010.
  • 2Vermeer,Hans J. Skopos and Commission in TT Action[M].London&New York:Routledge Inc,2000.
  • 3廖七一.当代西方翻译理论探索[M]南京:译林出版社,2000.
  • 4马克?吐温;成时.汤姆索亚历险记[M]北京:人民文学出版社,1998.
  • 5马克?吐温;张友松.汤姆?索亚历险记[M]北京:光明日报出版社,2011.

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部