1Di P/eft'o, R. Code-switch/ng as a Verbal Strategy among Bilinguals [A]. Papers Presented at the Linguistic Symposium [C]. University of Wisconsin, 1976.
2Kamwangamalu, N. M. Mixers and Mixing English across Cultures [I]. World Englishes, 1992, (2/3) .
1Cole,S.The Use of L1 in Communicative English Classrooms[J].The Language Teacher,1998,22(12):11 - 13.
2刘爱春.课堂英语教学中英汉语码转换现象[M].北京:北京外国语大学出版社,2005.
3Littlewood.W.Foreign and Second Language Learning[M].Cambridge Cambridge University Press,2000.
4Di Piefro,R.Code-switching as a Verbal Strategy among Bilinguals[A].Papers Presented at the Linguistic Symposium[C].University of Wisconsin,1976.
5Guthrie,LF.Contrasts in Teachers' Language Use in a Chinese-Engl ish Bilingual Classroom[A].On TESOL 1983:the Question of Control[C].Eds.Handscombe et al.Washington,D.C.:TESOL,1984:155 - 178.
6Lin,A.Pedagogical and Para-pedagogical Levels of Interaction in the Classroom:A Social Interactional Approach to the Analysis of the Code-switching Behavior of a Bilingual Teacher in an English Language Lesson[A].Working Papers in Linguistics and Language Teaching 11[C].University of Hong Kong Language Centre,1988:80 - 126.
7Lin,A.Teaching in Two Tongues:Language Alternation in Foreign Language Classrooms[R].City Polytechnic of Hong Kong,1990.
8Kamwangamalu, N.M. Mixers and Mixing English across Cultures [J]. World Englishes, 1992, 11 (2/3): 173-181.
9Myers-Scotton, C. Duelling Languages: Grammatical Structure in Code-switching [M]. Oxford: Clarendon Press, 1993.