期刊文献+

翻译生态环境对译本语言的影响——对比《暮光之城·破晓》大陆译本和台湾译本 被引量:3

原文传递
导出
摘要 本文从翻译生态学的视角入手,通过对比《暮光之城?破晓》大陆译本和台湾译本的语言差异,分析了影响译本语言的主要翻译生态环境因素,揭示了译文是译者适应翻译生态环境的产物。
作者 陈洁
出处 《吉林广播电视大学学报》 2013年第10期70-72,共3页 Journal of Jilin Radio and TV University
基金 连云港师专校级科研课题"翻译生态环境对译本的影响"研究成果 项目编号:LYGSZ13052
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1仇志群.台湾推行国语的历史和现状[J].台湾研究,1994(4):77-82. 被引量:10
  • 2郭熙.《试论海峡两岸汉语差异的起源》[J].语言学通讯,1993,(1).
  • 3魏励,盛玉麒.《大陆及港澳台常用词对比词典》.北京:北京工业大学出版社,2000年版.
  • 4[德]马克斯·韦伯,.社会科学方法论[M]华夏出版社,1999.

共引文献40

同被引文献17

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部