期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译生态环境对译本语言的影响——对比《暮光之城·破晓》大陆译本和台湾译本
被引量:
3
原文传递
导出
摘要
本文从翻译生态学的视角入手,通过对比《暮光之城?破晓》大陆译本和台湾译本的语言差异,分析了影响译本语言的主要翻译生态环境因素,揭示了译文是译者适应翻译生态环境的产物。
作者
陈洁
机构地区
连云港师范高等专科学校外语与经管学院
出处
《吉林广播电视大学学报》
2013年第10期70-72,共3页
Journal of Jilin Radio and TV University
基金
连云港师专校级科研课题"翻译生态环境对译本的影响"研究成果
项目编号:LYGSZ13052
关键词
翻译生态学
翻译生态环境
语言差异
适应
选择
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
2
共引文献
40
同被引文献
17
引证文献
3
二级引证文献
0
参考文献
2
1
吕俊.
对翻译学构建中几个问题的思考[J]
.中国翻译,2001,22(4):6-9.
被引量:40
2
陈斯.
浅析海峡两岸汉语的差异和原因[J]
.科技信息,2012(14):168-169.
被引量:2
二级参考文献
4
1
仇志群.
台湾推行国语的历史和现状[J]
.台湾研究,1994(4):77-82.
被引量:10
2
郭熙.《试论海峡两岸汉语差异的起源》[J].语言学通讯,1993,(1).
3
魏励,盛玉麒.《大陆及港澳台常用词对比词典》.北京:北京工业大学出版社,2000年版.
4
[德]马克斯·韦伯,.社会科学方法论[M]华夏出版社,1999.
共引文献
40
1
魏东峰,王丽.
试论翻译学及其走向[J]
.重庆教育学院学报,2004,17(2):53-55.
2
饶梦华.
译者主体性在网络新闻英译中的体现[J]
.中北大学学报(社会科学版),2012,28(2):95-99.
被引量:1
3
王黎.
谈从文化角度建构翻译理论[J]
.英语研究,2003,2(1):50-53.
4
杨自俭.
我国译学建设的形势与任务[J]
.中国翻译,2002,23(1):4-10.
被引量:92
5
张长明,仲伟合.
论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[J]
.语言与翻译,2005(3):44-48.
被引量:46
6
李林波.
回顾与反思——在中国翻译学的建设之路上[J]
.外语教学,2005,26(6):79-82.
被引量:3
7
严晓江.
新世纪我国译学建设的几点思考[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2005,6(4):48-49.
被引量:1
8
刘金龙,安全勇.
叩问翻译之门,探寻内部规律——龚光明《翻译思维学》评介[J]
.中国翻译,2006,27(1):47-50.
被引量:5
9
朱艳宁,张冠萍.
目的论关照下商标的翻译[J]
.商场现代化,2007(01S):267-268.
被引量:5
10
贺文照.
译学研究质疑三题——兼论科学论译[J]
.嘉兴学院学报,2007,19(4):84-87.
同被引文献
17
1
许钧.
译者、读者与阅读空间[J]
.外国语,1996,19(1):32-36.
被引量:42
2
田海燕.
中西文化差异在亲属称谓上的体现及其翻译策略[J]
.中共山西省委党校学报,2006,29(3):134-135.
被引量:5
3
石群山.
接受反应文论视域中的读者阅读活动[J]
.江西社会科学,2007,27(9):104-108.
被引量:3
4
Stephenie Meyer.NewMoom[M].NewYork:Little,Brown and Company,2008:28.
5
[美]斯蒂芬妮·梅尔.新月[M].龚萍,张雅琳,李俐(译).南宁:接力出版社,2008.
6
Stephenie Meyer.Twilight[M].NewYork:Little,Brown and Company,2006.
7
[美]斯蒂芬妮·梅尔.暮色[M].覃学岚,孙郁根,李寅(译).南宁:接力出版社,2008.
8
Kingdom_Knight.暮光之城吧[DB/OL].[2014-06-03].http://tieba.baidu.com/p/504869576?pn=1.
9
米K 同学. 暮光之城吧[DB/ OL]. [2014-06-03]. http:/ / tieba. baidu. com/ p/504869576- pn=3.
10
姚斯. 接受美学与接受理论[M]. 辽宁文学出版社,1987:29.
引证文献
3
1
刘颂,高圣兵.
从期待视域评析“暮光之城”接力版译本[J]
.廊坊师范学院学报(社会科学版),2014,30(5):35-38.
2
刘颂.
“暮光之城”接力版译本评价不一缘由分析[J]
.黄冈职业技术学院学报,2015,17(1):62-64.
3
沈悦,史晓春.
《权力的游戏》简繁版译本翻译策略的对比研究——以屈畅和谭光磊译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2017(9):41-43.
1
李柯.
《暮光之城》系列小说中修辞的翻译[J]
.黑龙江科技信息,2010(31):234-234.
被引量:3
2
李季.
浅评《暮光之城》字幕的翻译——以功能学派目的论为指导[J]
.科技信息,2014(15):199-199.
被引量:2
3
刘颂.
“暮光之城”系列小说文化负载词的翻译策略研究[J]
.安徽职业技术学院学报,2015,14(2):43-46.
被引量:1
4
刘颂,高圣兵.
“暮光之城”接力版译本相斥文化因子之翻译[J]
.四川职业技术学院学报,2014,24(5):63-65.
5
刘颂.
“暮光之城”接力版译本评价不一缘由分析[J]
.黄冈职业技术学院学报,2015,17(1):62-64.
6
斯蒂芬妮·梅尔,吴文安(译).
暮光之城(节选二)[J]
.英语世界,2014,33(1):116-120.
7
杨伟菁.
暮光之城[J]
.英语自学,2009(12):32-37.
吉林广播电视大学学报
2013年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部