期刊文献+

科学报告中的隐喻特征及其翻译——以《联合国教科文组织科学报告2010》一书为例

下载PDF
导出
摘要 近五年我国论文发表跃居世界第二,科学报告和科技报告的翻译成为科技交流重要的组成部分。隐喻是科学报告中频繁使用的修辞手段,与科技报告不同,科学报告中的隐喻文学概念性较强,译文的目标读者层次也不同。本文试以《联合国教科文组织科学报告2010》一书为例,从动态与静态角度研究科学报告隐喻的特征与翻译策略。
作者 陈海涛 吕菁
出处 《新疆广播电视大学学报》 2013年第3期34-37,共4页 Journal of Xinjiang RTVU
基金 2013年北京市教委面上项目"新时期科技报告的语言特征与翻译研究(SM201310772007)" 2013年校基金项目"科学报告术语翻译研究"的成果之一
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1李亚舒.科学翻译学[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
  • 2冯志杰.汉英科技翻译指要[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
  • 3郭建中.科普与科幻翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.2004.
  • 4陈海涛,等.联合国教科文组织科学报告2010[R].北京:科普出版社,2012.
  • 5科技部官方网站http://www.most.gov.cn/ndbg/index.htm.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部