期刊文献+

当代文学作品中流行词语英译考察 被引量:1

On the English Translation of Popular Words in Contemporary Literary Works
下载PDF
导出
摘要 流行词语反映了语言的流变和社会的变迁,具有丰富的历史特征和深刻的文化内涵。译者有必要将流行词语作为术语对待,以保持其译法的一致性。汉字拼音嵌入式音译法应成为流行词语翻译的首选方法,这是译作语言作为"第三类语言"的形态与本质特征所呼唤的。 Popular words hold the mirror up to the evolution of language and society,embodying rich historical characteristics and cultural connotations.The translator is required to treat them as terminology to keep their consistency.Embedded transliteration should be the priority for their translation,corresponding to the form and nature of translation as'the third language'.
作者 周晔 庞超伟
出处 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2013年第5期74-78,共5页 Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 国防科技大学人文与社会科学学院"青年骨干教员培养对象"计划项目
关键词 忽悠 流行词语 英译 文学性 bamboozle popular words English translation literariness
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献33

共引文献157

同被引文献15

  • 1http://en.wikipedia.org/wiki/Marchofthe-Volunteers.
  • 2http://wenku.baidu.com/view/04b05d6fb84ae45c3h358cad.html.
  • 3http://wenyixue.bnu.edu.clr/html/jingdianwenben/maliewenlun/2007/0616/1304.html.
  • 4http://wenyixue.bnu.edu.cn/html/jingdianwenben/maliewenluu/2007/0616/1305.html.
  • 5http://www.chinese-tools.com/songs/song/69/beijing-tiananmen.html.
  • 6http://fc.5sing.conr/4440110.html###.http://www.chinawriter.COB.cn/2013/2013-08.30/172610.
  • 7http://www.ycwb.com/ePaper/ycwb/html/2012-07/01/content-1428557.htm#,2012-07431.
  • 8http://cul.china.con.cn/2014)2/24/content_6689273.him.
  • 9Barr, H. Allan. China in Ten Words [ M ]. London: Duckworth Over- look, 2012.
  • 10余华.十个词汇里的中国[M].台北:麦田出版社,2011.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部