期刊文献+

非文学笔译核心能力分析

下载PDF
导出
摘要 要做好非文学文本笔译,首先译者要具备双语能力,了解所翻译的语言结构以及所在领域的专业知识。文章通过非文学笔译能力研究的现状,提出了非文学笔译能力的内容,并在此基础上肯定了其核心能力。即对语言的分析理解能力以及表达能力。
作者 潘晓旭
出处 《中国外资》 2013年第22期271-271,共1页 Foreign Investment in China
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献28

  • 1孙致礼.文化与翻译[J].外语与外语教学,1999(11):41-42. 被引量:90
  • 2王义军.从归化和异化看文化与翻译[J].安徽文学(下半月),2009(11):216-217. 被引量:2
  • 3谢建平.文化翻译与文化“传真”[J].中国翻译,2001,22(5):19-22. 被引量:161
  • 4王志波,李瑞萍.以发展的眼光看待文化与翻译——文化翻译归化与异化的把握[J].中北大学学报(社会科学版),2005,21(5):69-71. 被引量:3
  • 5Arends, R. I.. Learning to Teach [M]. Singapore: McGraw-Hill, 2000: 348-350.
  • 6Dam-Jensen, H. and Heine, C.. Process research methods and their application in the didactics of text production and translation [J]. Trans-kom, 2009 (2): 1-25.
  • 7Gutt, E-A.. Challenges of metarepresentation to translation competence [A]. In E. Fleischmann, P. A. Schmitt and G. Wotjak (eds.). Translationskompetenz. Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies 4) [C]. Stauffenberg: Tubingen, 2004: 77-89.
  • 8Harris, B.. The importance of natural translation[A]. Working Papers on Bilingualism (12) [C]. 1977: 96-114.
  • 9Harris, B. & B. Sherwood. Translating as an innate skill [A]. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (eds.). Language Interpretation and Communication [C]. New York: Plenum, 1978: 165-166.
  • 10Kiraly, D. C.. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice [M]. Manchester: St. Jerome, 2000.

共引文献208

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部