摘要
随着现代翻译行业的发展,术语能力已成为职业翻译工作者的一项基本素质要求,高校翻译专业亟须开展术语教育。本文调研了西方国家高校的术语教育,剖析了我国面向翻译的术语教育现状,提出构建我国高校翻译专业产学研一体化的术语教育模式。文章从教学内容、教学师资和教学方式三个方面对该模式展开了分析,讨论了如何促使翻译院系、翻译产业和科研机构三个系统之间形成一种互利、互惠、互补的良性循环关系,从而发展学生的术语能力,推进我国高素质、应用型、职业化翻译人才的培养。
With the development of the modern translation industry, terminological competence has become an essen- tial requirement for translation professionals, and it is therefore of great urgency for translation majors in universities to provide terminology education. Based on a review of terminology education in the Western universities and an analy- sis of the status quo of translation-oriented terminology education in China, this paper proposes the industry-teaching- research integration mode for terminology education in translation majors, and explores it in terms of teaching content, teaching staff and teaching methods. The mode is intended to bring about a reciprocal complementary relationship among the three systems translation schools, translation industry and research institutes, develop students' terminolog- ical competence, and promote the cultivation of high-quality praxis-oriented professional translation talents in China.
出处
《外语界》
CSSCI
北大核心
2013年第5期26-35,共10页
Foreign Language World
基金
河北省社会科学基金项目"信息技术时代译者术语能力构成与发展的实证研究"(编号HB13YY007)的部分成果
石家庄经济学院博士科研启动基金的资助
关键词
术语能力
术语教育
翻译专业
产学研一体化
terminological competence
terminology education
translation major
industry-teaching-research inte- gratlon