摘要
在分析文化意象和文化错位的基础上,以目的论为理论基础,对文化错位的翻译补偿策略进行探讨。结论表明:对于文化意象的翻译,应以最大限度传递原文文化意象为目的,灵活使用翻译显性补偿和隐性补偿策略。显性补偿主要表现为译者的异化翻译倾向;隐性补偿则表现为译者的归化倾向。
出处
《宿州学院学报》
2013年第11期58-60,共3页
Journal of Suzhou University
基金
宿州学院校级教学研究项目"自主学习网络中心环境下的应用型本科高校非英语专业听说课程教学模式研究"(szxyjyxm201254)
宿州学院人文社会科学研究一般项目"从博弈学角度看翻译策略"(2011yyb19)