期刊文献+

文化意象错位的显性与隐性补偿——基于目的论的视角 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在分析文化意象和文化错位的基础上,以目的论为理论基础,对文化错位的翻译补偿策略进行探讨。结论表明:对于文化意象的翻译,应以最大限度传递原文文化意象为目的,灵活使用翻译显性补偿和隐性补偿策略。显性补偿主要表现为译者的异化翻译倾向;隐性补偿则表现为译者的归化倾向。
出处 《宿州学院学报》 2013年第11期58-60,共3页 Journal of Suzhou University
基金 宿州学院校级教学研究项目"自主学习网络中心环境下的应用型本科高校非英语专业听说课程教学模式研究"(szxyjyxm201254) 宿州学院人文社会科学研究一般项目"从博弈学角度看翻译策略"(2011yyb19)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献17

  • 1张南峰.走出死胡同 建立翻译学[J].中国翻译,1995(4):17-19. 被引量:52
  • 2Baker, Mona. In Other Words: A Coursebookon Translation [M]. London: Routledge, 1992.
  • 3Baker, Mona. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z]. London: Rout ledge, 1998.
  • 4Gutt, Emst-August. Translation and Relevance : Cognition and Context [M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 5Harvey, Keith. A Descriptive Framework for Compensation [J]. The Translator, 1995(1): 65 - 86.
  • 6Hatim, Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. London: Longman, 1990.
  • 7The Translator as Communicator [M]. London: Routledge, 1997.
  • 8Hawkes, Daid, trans. The Story of the Stone [Z]. By Cao Xueqin.Harmondsworth: Penguin, 1973- 1980(3).
  • 9Hervey, S. and I. Higgins. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French-English [M]. London: Routledge, 1992.
  • 10Hickey, Leo (ed.). The Prngmatics of Translation [C]. Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 1998.

共引文献706

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部