期刊文献+

中国古代诗学的意境论与宋词的翻译艺术

Chinese Ancient Poetic Context and the Art of Translation of Verses in Song Dynasty
下载PDF
导出
摘要 本文从中国古代诗学的意境论出发,分析意境论的内涵以及宋词的美学特征,并以李清照的《醉花阴》和豪放派的代表苏轼的《水调歌头》为例,对宋词的意境再现、翻译原则和方法进行探讨,以求译者能最大限度得展现中国古诗词的优美意境。 From the perspective of the aesthetic theory of poetic situation in Chinese ancient poetics, the paper probes into the connotation of poetic context and the aesthetic features of verses in Song dynasty with the examples from Li Qingzhao's To the Tune of "Zui Hua Yin" and Su Shi~ Tune:" Prelude to the Melody of Water". It also analyses the repro- duction of poetic context,translation principles and ways of the verses in Song dynasty to help translators to reproduce the beautiful poetic context of Chinese ancient poems and verses in English.
作者 张丹丹
出处 《兵团教育学院学报》 2013年第5期50-52,共3页 Journal of Bingtuan Education Institute
关键词 诗学 意境 宋词 美学 poetics poetic context verses in Song dynasty aesthetics
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王先霈.中国古代诗学十五讲[M].北京:北京大学出版社,2001:102.
  • 2狄兆熊.中英比较涛学[M].上海:上海外语教育出版社,1996:57.
  • 3朱光潜.诗论[M].合肥:安徽教育出版社,1999..
  • 4汪榕培,李正栓.典籍英译研究[C].保定:河北大学出版社,2005:235.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部