摘要
晚清以来的翻译至《新青年》得以转变。《新青年》的翻译,经过了陈独秀、胡适、周氏兄弟三个阶段,奠定了中国现代翻译的格局。《新青年》之后,《新潮》《小说月报》继续了《新青年》的翻译事业,也体现了《新青年》内部的不同走向,大体来说,《新潮》较多承续胡适的思路,茅盾的《小说月报》较多发展周氏兄弟的路径。
From the late Qing Dynasty, translation had changed since the appearance of New Youth. The translation of New Youth had laid a modern translation pattern since three phases of CHEN Du-xiu, HU Shi and the ZHOU brothers. After the development of New Youth, New Style and Novel Monthly continued the transla- tion and it also reflect the different development within New Youth.
出处
《阅江学刊》
2013年第5期120-131,共12页
Yuejiang Academic Journal