摘要
作家对于美的追求赋予了散文作品无限的生命力。散文形式自由、写法灵活、选材丰富,因此对于译者来说,要在准确传达原文含义的同时兼顾对原作音律、形式、意蕴方面美的再现实属不易。本文以夏济安译《美国名家散文选读》为例,从意美、音美、形美三个角度,探讨译者如何实现散文原作的美感再现。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2013年第11期215-216,共2页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition